Большое спасибо переводчику за новую главу. Труд колоссальный, читается по-прежнему легко. Глянул оригинал, вздохнул, вернулся к вашему переводу с ещё большим уважением.
Спасибо, новая глава, несомненно, порадовала.
Какой-то не в меру щедрый читатель великодушно отметил мой фик как похожий на этот, чем несказанно удивил и польстил, хотя я этого и не вполне заслуживаю. Однако сравнением горд, а сегодня лишний раз убедился в вашем мастерстве и вкусе, уважаемый переводчик.
Ещё раз большое спасибо и удачи.)
Вот да, соглашусь полностью. Мне нравился фик, несмотря на некоторые очевидные перегибы в крутости Гермионы. Но эта последняя капля переполнила все границы терпения. Я понимаю, что переводчик тут не при чём, все претензии к автору, но... мне жаль, что такой хороший переводчик будет тратить время на то, чтобы закончить откровенно картонную историю.
Жаль. А начало было очень увлекательным. И стиль, и сюжет, и герои радовали. И как-то всё враз сдулось. Всего-то одна сцена - и всё перечёркнуто. ИМХО, конечно.
По мотивам снейпо- (на самом деле люпино-) срача ниже в ленте.
Три самых доставляющих аргумента в срачах, которые я видела:
3)
События первой войны в каноне представлены крайне слабо. То, что Снейп в Пожирателях не чаи распивал - из области малодоказуемого.
Да-да-да, сопляк без деняк и связей три года в радикальной террористической организации в период очень активных боевых действий цветочки пропалывал. Конечно, ВЕРИМ.
2)
Кендре не надо было запирать Ариану в доме, а отвести к психологу и проработать травму.
К психологу. В 1890-х. Травму проработать.
О - ОКАЙ.
1)
Ремусу не обязательно было искать работу, он мог просто устроиться программистом на удаленку.
...программистом. На удаленку. В 1980-90х.
Цццуко, это даже лучше психолога!