"упиванцы"... чёрт возьми, "упиванцы". Переводчик, который ввёл это идиотское слово "упиванцы", является конченым кретином! Каждый раз, как натыкаюсь на это слово, создаётся ощущение, что читаешь не серьёзный фанфик, а сказочку для дошколят. Осталось извращенцев и насильников называть писюнковыми злодиями, чтобы уж совсем всё было миленьким и няшненьким.
В третьей главе Гарри опять превращается в няшечку-грусняшечку. Сколько можно сопли разводить? Он и в оригинале был туповатым соплежуем, а тут вообще скатился в слезливую пропасть.
В целом, неплохо. Автор, на мой взгляд, несколько переборщил с романтической составляющей фанфика, но, в конце концов, этот недостаток не столь уж существенен. Гораздо неприятнее было огромное количество опечаток и ошибок. Даже имена героев порой написаны с ошибками.
Рассказываю мужу, как проходила мимо школы и лицезрела последний звонок.
-- ...Ну и традиционный кадиллак, конечно! Как это - в девятом классе, да без кадиллака! (имея в виду кадиллак-лимузин)
#Младшая, проходя мимо, рассеянно спрашивает:
-- Форте?
Я теряюсь:
-- Кто форте, почему форте?
-- Ну, коделак форте?!
-- ...
Хорошо, что учебный год закончился)))
Всем выпускникам сил и удачи на экзаменах!