↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Охота на Гарри (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать
Бета:
PrinzConsul редактура и стилистика
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Экшен, Юмор, Приключения
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Сиквел к фанфику "Исполнить желание". Гарри пропал, но Луна и Гермиона отказываются смириться с отсутствием лучшего друга. Они решают отправиться на розыски и найти Гарри вопреки всему. "Охота на Гарри Поттера" открыта!
Ссылка на "Исполнить желание" - http://fanfics.me/ftf762
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode



Произведение добавлено в 9 публичных коллекций и в 64 приватных коллекции
Джен. Прочитать позже (Фанфики: 3806   155   n001mary)
то что интересно (Фанфики: 162   113   вячеслав79)
Избранное (Фанфики: 427   77   Severus_Snape)
Potteriana (Фанфики: 183   67   Umbra Ignis)
Показать список в расширенном виде




Показано 2 из 2

Чудесный перевод чудесного сиквела чудесного фанфика). Новые приключения мистера Блека; потрясающая команда из Гермионы, Луны и Тонкс; интересная интерпретация отношений Тонкс и Люпина... Обязательно к прочтению!
Магия... Одно слово и огромное количество эмоций.
Магия случая и магия удачи... Много слов и еще большее количество эмоций.
Редукто... Одно слово и осознание ШЕДЕВРА...
Мистер Блек... Два слова, означающие проклятие Удачей, Везением и Отсутствием каникул.
Редко можно найти столь интересное произведение, от прочтения которого идут мурашки по коже от удовольствия и раздирает от смеха. Данное произведение ОБЯЗАТЕЛЬНО К ПРОЧТЕНИЮ вместе с фанфиком "Исполнить Желание".


49 комментариев из 106 (показать все)
Эх, и снова долгое отсутствие проды (((
alexz105переводчик
Jeka-R, Риц чего-то с подстрочником тянет. Некогда ему, видите ли)
RiZпереводчик
Я сейчас переездом немного занят
alexz105переводчик
RiZ, Куда?
По следам Вичмастера в сшатию собрался?))
Цитата сообщения RiZ от 07.11.2016 в 14:50
Я сейчас переездом немного занят

ясненько(
А где можно прочитать сам фанфик "Исполнить желание"? Поиск не дал ничего.
Цитата сообщения Сержинио от 01.01.2017 в 14:07
А где можно прочитать сам фанфик "Исполнить желание"? Поиск не дал ничего.



На Хоге есть.
Матемаг Онлайн
Зачем на Хоге, если ФвФ? https://fanfics.me/ftf762
alexz105переводчик
Сичас отмерзнет. Уже капаем горячие чернила на заиндевевший перевод)
Ну просто праздник какой-то
Спасибо
RiZпереводчик
mage
более того, последняя глава тоже переведена и уже проходит редактуру
Ухухухухухухухухуххуухухууууууууууууууууу
Омак какой-то вообще тупой и беспонтовый

Добавлено 15.03.2017 - 10:33:
А вот за проду спасибо ))
alexz105переводчик
Jeka-R, не могу не согласиться, но в переводе воля не своя.
Мы этот омак и так и этак причесывали, но не станешь же додумывать за автора) Так он остался "беспонтовым"
В последней главе почти такой же)))
RiZпереводчик
Jeka-R, что есть то есть, долго думал переводить его или нет, но итог виден))
Будет ли продолжение, третья книга, кажется Блек Инк называется?
Мма... как-то резко оборвался фик. Это точно конец?)
alexz105переводчик
Lexsandr, это к Рицу

Kroid, точно конец. Можете в ФвФ заглянуть. Там оригинал лежит)

RiZпереводчик
Lexsandr, есть Back in Black от Rorschach's, это по сути сборник-омаке. А так же есть целый фандом по Мистеру Блеку https://www.fanfiction.net/community/Black-INK/71873/

Kroid, последние слова автора - "I need to work on writing endings." Так что не наша прихоть))
Пипец вы своей писаниной предотвратили становление коммунизма. Вам легче теперь? Нахрена вкладывать труд в такие миазмы?
alexz105переводчик
Gr_W, ну какие миазмы. Вы имели ввиду маразмы?
А насчет коммунизма пассаж и впрямь тупее некуда, но из песни слов не выкинешь)
RiZпереводчик
Gr_W, если ты читал первую часть ты должен был помнить тогда приписку старого переводчика, под главой когда Блек посетил Россию " Прим. пер.: Не принимайте близко к сердцу, автор - японец и русофоб."
Что первую часть читала, что эту.. не отпускала мысль что автор сего опуса писал его под чем-то
alexz105переводчик
ingami, коньяк "Лизергинка")))
Отличная работа. Спасибо за перевод.

И да, зачем переводить general store как главный магазин? Всегда же универмагом было.
alexz105переводчик
Ради вящей волшебнутости)
Много было переводчиков и редакторов. Просочилось)
Спасибо за отзыв!
Обожаю это произведение. Спасибо большое вам за перевод этого чуда. Уверенна перечитаю не раз.
RiZпереводчик
лоличка
Спасибо. Сам люблю этот цикл и переодически перечитываю)
RiZ
и переодически перечитываю)
настало время, кстати, снова перечитать =))
RiZпереводчик
Jeka-R
погнали)
Первая история совершенно улетная, что бы там автор ни курил - оно зашло. Посмотрим на вторую половину
Retread (амер.; воен.; жарг.) — солдат или офицер запаса, призванный на военную службу.

Вообще же это слово имеет несколько значений, но на мой взгляд это — самое близкое. А теперь, уважаемые читатели и читательницы, помогите выразить это одним словом) Буду рада любым вашим предложениям.

Самое близкое к данному понятию у нас - резервист
alexz105переводчик
Миссис Мордевольт, согласитесь, что резервист - это совсем нежаргонное слово.
Призванных на сборы запасников в российской (советской) армии называют "партизаны", за их неряшливый и расхристанный внешний вид, потому что им выдают жуткое б/у обмундирование.
А один генерал (я при сем присутствовал) обозвал их "пленными румынами")))
Мда. Конец так себе, но в целом все равно хорошо. Я только так и не поняла, почему Хенчгир, когда она Хэнчгерл? Или ,ещё лучше, Приспешница ... Остальные то прозвища перевели.
Конец нехорош потому прежде всего, что это была смешная и поучительная история про то, как возникают массовые заблуждения: сами сочинили, сами накрутили, сами испугались - и вуаля! А мальчик, который просто на каникулах, на деле то и не при чем ! А в конце получается что он как бы при чем и таки правда бог. Это портит все.
Это, конечно, не к переводчикам претензия, перевод как раз хорошо получился
alexz105переводчик
Миссис Мордевольт, я вообще не очень доволен и фиком и нашим переводом. Такое себе. Я не столько переводил, сколько литературно обрабатывал, время от времени срываясь на отсебятину.
Но пипл хавает, значит что-то получилось.
alexz105
Миссис Мордевольт, я вообще не очень доволен и фиком и нашим переводом. Такое себе. Я не столько переводил, сколько литературно обрабатывал, время от времени срываясь на отсебятину.
Но пипл хавает, значит что-то получилось.
Так и хорошо что литературно обрабатывал. Я вряд ли вам открою секрет - все лучшие советские переводчики именно этим и занимались. И очень часто у них получалось лучше оригинала, потому что за переводы брались первоклассные литераторы. Первая история, кстати, в этом смысле п, охуже переведена.
alexz105переводчик
Миссис Мордевольт, первая прошла до меня.
А как вас вообще в эту тему занесло?
Миссис Мордевольт
А в конце получается что он как бы при чем и таки правда бог. Это портит все.
Откуда вы вообще это взяли? Из последнего бредого омака? Так омак - это именно что омак. Он даже не от автора вовсе.
alexz105
В смысле - как занесло? Если мне у автора что то понравилось - я начинаю читать написанное подряд, вдруг тоже понравится? Я так нашла несколько совершенно прекрасных авторов.
Поскольку Охота - продолжение некоей истории - полезла читать ее начало. История неплохая, перевод - тоже неплохой хоть и не лучший из возможных.. у вас перевод получился лучше а конец мне не понравился совсем
Jeka-R
Из финальной главы взяла. Мне она не нравится по многим причинам.
Вы не сказали - почему Хенчгир а не Хэнчгерл? Мне это вот очень интересно, правда
alexz105переводчик
Миссис Мордевольт, никоим образом не пытался вас задеть.
Просто, этот перевод - это последнее, что я вспомню, если меня попросят расставить мое графоманство по моему внутреннему ранжиру. Вот я и удивился вашему заходу.
Не более того.
Для меня переводы - поденщина, в которую я влезаю только с подачи знакомых и друзей из фандома. Мне всегда хочется что-то дописать за автора, как это случилось в "Поболтаем, Волди?" и "Берегись абсента!". Там пришлось чуть ли не заново переписывать фанфик, сохранив идею автора лишь на 50%. Иначе это годилось, по моему мнению, только фтопку.
Примерно так.
Jeka-R
Из финальной главы взяла. Мне она не нравится по многим причинам.
еще раз повторяю, эта дичь - это омак. Вы знаете что-то такое омак? Если не знаете, можете просто для себя считать, что этой дичи как-будто бы просто не было.
Я вообще не знаю на кой хрен этот омак вставили в основной текст.
RiZпереводчик
Jeka-R
еще раз повторяю, эта дичь - это омак. Вы знаете что-то такое омак? Если не знаете, можете просто для себя считать, что этой дичи как-будто бы просто не было.
Я вообще не знаю на кой хрен этот омак вставили в основной текст.

Если бы я сам помнил зачем сделали это..
alexz105переводчик
RiZ, дружище, верю!)))
RiZ
Jeka-R

Если бы я сам помнил зачем сделали это..
Я имел ввиду не переводчиков, а автора, это же он вставил омак в концовку своей последней главы.
alexz105переводчик
Риц правильно сказал. Мы могли бы и проигнорировать эту хню, но почему-то решили оставить. Из уважения к шизе автора, надо полагать)))
RiZпереводчик
Jeka-R
RiZ
Я имел ввиду не переводчиков, а автора, это же он вставил омак в концовку своей последней главы.

автор вообще практически в каждой главе добавлял по несколько омак.. не помню все ли мы добавляли..

alexz105
Риц правильно сказал. Мы могли бы и проигнорировать эту хню, но почему-то решили оставить. Из уважения к шизе автора, надо полагать)))
Истина так))))
Спасибо вам за перевод этого прекрасного произведения. Уверенна прочту еще не раз. Успехов и сил вам для будующих работ.
alexz105переводчик
лоличка, спасибо, но я сам не считаю это произведение прекрасным и подписался на помощь в переводе только по просьбе друга)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть