↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Всё началось с похода в Гринготтс» (слэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: tvbolt

2 комментария
Я прочла фик несколько недель назад, и только теперь сподобилась написать комментарий. Переварила, видимо.
Впечатления довольно противоречивые.
С одной стороны, довольно интересно. Признаюсь честно: иногда хохотала над очередным поворотом событий; иногда залпом, не отрываясь от экрана, прочитывала несколько глав подряд; а иногда морщилась и раздражалась, сердито захлопывая крышку ноутбука и давая себе обещание, что ЭТО дочитывать не буду.
Теперь по существу:
1) Страшно хромает обоснуй. Вообще непонятна логика части поступков героев и развития сюжета.
2) Практически отсутствуют описания. Пошёл-сделал-сказал, никакой тебе атмосферы произведения, хотя, на мой взгляд, это важная часть любого произведения.
3) Очень нагромождены события, часто нарушается их логика, т.к., очевидно, автор сам забывает, что было пять минут назад. По-хорошему, фик должен был быть ещё длиннее и с бОльшим количеством глав, чтобы не создавать такого сюжетного нагромождения.
4) Самая жесть, которая меня коробила практически в каждой главе - ВСЕ падают в обморок. То есть, вообще все. И нежные девицы, и здоровые мужики на каждом шагу лишаются чувств от нервных потрясений. Ей-богу, нашатырь (или его магический аналог) должен быть самым продаваемым предметом в магическом мире, если делать выводы на основании этого фика.
Честно говоря, видя предупреждение "Перевод близкий к тексту" в шапке фика, грешила на переводчика. Думала, опущены описательные части как несущественные для логики повествования, многое оправдывала неточностью перевода, но после очередного обморока кого-то из героев психанула и пошла читать аналогичную главу в оригинале. И, в общем... Простите меня, переводчик, что я плохо о Вас думала. Вы проделали колоссальную работу, переведя такой объём текста. Вам бы ещё найти ещё одну бету, чтобы вычитала целиком текст (а не по главам) и убрала некоторые шероховатости, опечатки и ошибки в тексте, и было бы совсем замечательно.
И о хорошем:
1) Сюжет, несмотря на лихую закрученность и громоздкость, очень интересен. Местами невозможно оторваться, настолько затягивает.
2) Особенно нравится неканоничность многих из героев и судьбы второстепенных персонажей - семейства Уизли, Невилла. Новые персонажи тоже хороши и достаточно неплохо проработаны.
3) Тесное переплетение с мифологией. Уровень проработки, конечно, не супер, но тут уж чем богаты, как говорится.
4) ОЧЕНЬ близкий к тексту перевод, насколько я могу судить из сравнения пары глав. Плюс, хорошее оформление фика. Оригинал им не блещет, к сожалению. Его тяжело читать не только и не столько из-за того, что язык не родной, а скорее потому, что его текст очень плохо структурирован, потеряна половина знаков препинания, и временами приходится скорее угадывать, что имел в виду автор. Перевод же лишён этого недостатка, за что переводчику и бетам отдельное ОГРОМНОЕ спасибо.
Резюмируя: фик мне скорее понравился, чем не, и если бы мне пришлось выставить оценку по шкале от 1 до 10, я бы поставила что-то около 7.
Показать полностью
Что ж, видимо, мне повезло сравнивать именно те главы, которые не претерпели особых изменений, потому я и пришла к такому выводу.
Героев очень много, да. Иногда мне казалось, что лучше было бы разбить фик на несколько, сделав эдакий многотомник, особенно учитывая, что там были такие "переломные" моменты, которые легко и без ущерба позволяли это сделать. Но тут уж хозяин-барин.
Насчёт того, что описательной части некуда приткнуться - возражу: её всегда есть куда приткнуть. Порой достаточно пары слов, чтобы создать атмосферу. Так что тут, пожалуй, соглашусь с Вами в том, что самому автору не хватало средств языка для красочных описаний.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть