"составленные им из только разрешенных заклинаний" - "только из", полагаю.
"что бы изучить защиту Хогвартса" - "чтобы" "впоследствии оказавшейся равной нулю" - "оказавшуюся", нэ? |
Со стороны многое проще заметить. ^_@
|
"инфералы" - "инферНалы", няз. От англ. Inferno.
"любпытству" - "любОпытству" "подняло как и важность Рун" - не нужно "и" |
"-," = после тире запятую ставить не нужно. ^_^
"Ни в коем случае по" = "не по" "Не концентрируясь, он же получал" = "Не концентрируясь же, он получал" |
"что тоже не маловажно" = "немаловажно", вроде.
Луна просто прелесть. |
Глава вторая:
Показать полностью
" еще один весьма познавательный диалог," = в конце должно стоять троеточие. В крайнем случае точка. Но никак не запятая. Глава четвертая: "позвал старость в купе" = А зачем? Его чем-то не устраивает молодость? ^_^ "более милосерднее и быстрее" = и "милосерднее", и "быстрее" и так содержат в своем значении "более". "более милосердный" и "более быстрый" соответственно. Следовательно, писать "более" перед этими словами не нужно. Более того - нежелательно. Однако, если очень хочется... "Беллатриса" = в дальнейшем "Беллатрикс". "еще работало -," = запятая должна стоять перед тире, а не после. Глава шестая: "Опасный человек...[i]" перед "i" пропущена косая черта. Глава седьмая: "на разной стороне баррикад" = правильнее "разных сторонах". Хотя обычно говорят "по разные стороны". "занятие могло превратиться вполне сносное" = пропущено "во". "обсуждали ," = не нужен пробел. "брать во "Перьях на все" = "в", а не "во". "нарглы тут ни причем" = "при чем", няз. Не уверен. "Тут как минимум бокал огневиски" = нужно выделить "как минимум" запятыми. Глава восьмая: "еще давно он пришел" = обычно говорят "уже". "Ему ничего снилось" = пропущено "не". "Чтобы я больше слышала оскорблений в адрес преподавателей" = может быть, пропущено "не"? ^_^ "содержимого площадке" = "площадки" Глава девятая: "выкрутится, будет не причем" = "ни при чем" "в чей библиотеке" = "чьей" "не беспокоиться о недостатка материала" = "недостатке" "построили ее не по проекту Министерства Магии, а Темного Лорда" = лучше поставить "не" после "по проекту", а не перед. Дали будэ. |
GertsogLK
Показать полностью
Так я ж еще не дочитал. ^_^ Раз так - точно Грейнджер. Десятая глава: "инферал(ы/ов)" = няз, "инферНал(ы/ов)", от слова Инферно. Без гарантии. "Кто-то также громко пожелал" = "так же", вроде. "в кабинете у коридора Рун" = может наоборот? О_о "сидели рядом и играли в шахматы и валяли дурака" = после "рядом", по-моему, лучше будет поставить запятую и убрать "и". "Долохова обратил внимание" = "Долохов" "он по вполне понятным причинам не мог" = нужны запятые после "он" и "причинам". "В том числе и до студентов" = по-моему, "до" тут лишнее. "как и своеобразным образом" = "и" тут не нужно. Одиннадцатая глава: "-," = запятая должна стоять перед тире. И их должен разделять пробел. "Если он и по чему-то скучает" - лучше поставить "и" перед "скучает", а не "по". "эльфами. холл выглядел" = с большой буквы начало предложения. "как и опаздывающим студентам" = "и" тут лишнее. "скромный столик с несколькими стульями, каковым в библиотеке был отведен лишь скромный уголок" = нежелательно в предложении повторять слово ("скромный", в данном случае). Лучше заменить синонимом одно из. "что так касалась противоположных" = думаю, "та". "несколько упали в зелье" = "упало", так как глагол, в данном случае, связан не с каплями, а с их количеством. ИМХО, однако. "пассы руками и как" = перед "и" нужна запятая. "Не концентрируясь, он же" = лучше поставить "же" перед запятой. "тут же бы ответил" = "бы" лучше поставить после "ответил". Интерлюдия: "Ведь это не хорошо, если она плачет" = по-моему, "нехорошо". "в детстве равно как и у Гермионы" = "равно" и "и" тут не нужны. Либо можно написать "в детстве у Гермионы, равно как и у Гарри, количество" |