Eternal Phobia, ошибка в переводе.
У вас написано:
"Неплохая попытка, — плавно произнес Малфой. — Вы чуть не прикончили Долохова..."
Какое может быть "чуть не" после того, как его голова разлетелась на куски?
В оригинале: "You actually killed Dolohov" - "Вы действительно убили Долохова". Конечно, "действительно" звучит не очень.
Не знаю, какой вариант тут больше подходит, то точно не "чуть".