↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Солнечный свет» (слэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Тале

7 комментариев
Лажа с первых строчек:
"Только тут Гарри заметил, что в салоне нет водителя.
— Ты умеешь водить машину? – потрясенно спросил он."
А в Солнечном затмении машину с Ашером внутри вел бортовой компьютер, видимо.
nikaodna
Об этом нигде не написано)

Вторая лажа: "В конце концов, Блейк оставила в кабинете недоумевающего клиента, пришедшего по совету психоаналитика воскрешать свою пять лет как покойную бабушку, и умчалась лично убивать Декарта."
Анита ж в затмении сменила род деятельности, чтоб не помереть.

Третий неформат - белланге, монанге... Понятно, что соявтор появился, но уж обращения-то можно было оставить такими как были. То бишь с пробелом. Плюс это "миЗ"... Да, можно списать на то, что в америке так говорят, но пишется- то это ровно так же как и в британском английском. Или если уж поменяли, то менять во всей речи американцев.
Цитата сообщения Nadya5 от 28.08.2014 в 19:22
Тале, в первой части Ашер в машине сидел на заднем сиденье. уж из контекста можно догадаться.

Из того, что Ашеру с гостем один раз выделили рабочую машину надо догадаться, что он водить не умеет и все последующие разы он с шофером приезжал?...
Цитата сообщения Nadya5 от 28.08.2014 в 19:22

и вообще, на ошибки надо помягче указывать. авторы - существа нежные. я вот прочла комменты и расстроилась:(

это крайне печально, что правда вас расстраивает. Смайлы, чтобы вам могло казаться, что буквы речь более мягкой делают, ресурсом не предусмотрены.
Цитата сообщения Nadya5 от 28.08.2014 в 19:22

Добавлено 28.08.2014 - 19:28:
в америке не просто говорят миз - это вполне официальное обращение к женщине, которая не хочет, чтобы подчеркивали ее возраст или семейное положение. и вообще, в книге так написано, я же не сама придумала.

Да ну? Разве что народный перевод так забацал, в росменовском такого нет, а уж внеофициальных переводах, пусть и красивых, чего только нет. Одних вариаций Вольдемортика только штук сто. А вот если вы говоря это имеете в виду оригинал на английском, то пардоне, но тогда и пишите на английском,так, как делали это и на французском с монабельангами)
Цитата сообщения nikaodna от 28.08.2014 в 19:45
Автор не расстраивайтесь...это один такой...мы Вас любим, ждем и надеимся!!!

А мне кажется, что для совершенствования лучше горькая правда, чем лизоблюдство) автор слишком хорошо пишет, чтобы терпеть лажи.
Показать полностью
Цитата сообщения вишняковаелена от 28.08.2014 в 23:45


Не согласна,обращение "миз" я встречала не один раз и не только в неофициальных переводах.Такое обращение было даже в нескольких фильмах..

Согласны вы с этим или нет, но в официальном переводе такого обращения нет. А фильмы на английском так же не в счет как и книги)
А википедия, кстати, пишется не профессорами филологии, а любым желающим. И, например, ссылки на википедию запрещены для использования в качестве источника в курсовых и дипломных работах.
вишняковаелена, а вам не кажется, что автора так захвалили, что муза сдохла в липком сиропе? Может раз сладкое не помогает надо немного горькой реальности добавить? Тем более, что по сюжету там тоска и страдание?
вишняковаелена, в том-то и дело, что читать я хочу, от того вдвойне обидно, что хороший автор сдулся. И вдвойне непонятно почему его продолжают облизывать со всех сторон.
Цитата сообщения Nadya5 от 30.08.2014 в 01:58

а ашеру почти полтысячи лет. вы правда думаете что он мог водить машину?

Ну неужто не смог выкроить времени?)))))
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть