↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «В один прекрасный день» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: айронмайденовский

5 комментариев
Hedera
Передать это автору? ;)

зы. Если бы текст был плохо написан, я бы не стал его переводить. В данном случае стилистика победила логику.
mi=
на самом деле в оригинале было хуже, я сильно правил эту фразу. видно, недоправил...

а я его учил три года - тошно, но зато потом как прикольно, когда говоришь на чужом языке, и тебя понимают, и тема разговора волнует больше, чем какие-нибудь там падежи)))
Railag
на самом деле, и так, и не так. ведь Лорд как бы не человек, что, с одной стороны, к нему ревновать? с другой стороны, в оригинале именно эта фраза.

MartiniKir
вот я уже подыскиваю. болгарский фандом - кот наплакал, а вот польский вроде ничего, хотя все равно хуже нашего.
Mystery_fire
пожалуйста)))

mi=
меня тоже удивило.
Козерог
о да, я заметил этот перекос. Но для первого перевода вполне ничего, правда?
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть