↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Шалфей (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Ангст, Драма
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
Печальный и жутковатый рассказ о волшебных мистериях природы, ценности устного народного творчества и ограниченности научного познания. Но прежде всего этот рассказ об одиночестве.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Публиковалось также на hogwartsnet.ru
Благодарность:
Автору оригинального текста, умнице arianrod



Произведение добавлено в 1 публичную коллекцию и в 1 приватную коллекцию
Джен. Прочитать позже (Фанфики: 3805   155   n001mary)
Показать список в расширенном виде



5 комментариев
Потрясающая работа талантливого автора и очень достойный перевод. Спасибо вам.
В оригинале - просмотрел фрагментарно, позже прочту полностью. )
ой
вы еще и польским владеете)
рассказ прекрасный, спасибо за перевод
Потрясающий перевод :3
Хотелось бы прочитать в оригинале, но незнание польского меня отягощает
Большое спасибо)
Перевод очень даже неплохой.
Художественный. Не заметил никаких стилистических ошибок в построении предложений.

Мне немного не понравилась Гермиона: она какая то слишком черствая и безэмоциональная. Получилась блеклая и сухая, как персонаж массовки, для обоснуя.

Ну и еще была парочка натянутых моментов.
Например, бюрократия и обладательница Ордена Мерлина, лично знакомая с министром и известная каждому в магмире.
Немного грубыми получились моменты (а их было всего 3) с намеками в диалогах на тему леса.
Если с безумным стариком еще ничего, но вот сбежавшая без объяснений МакГонагалл и реакция женщины с бронзовыми волосами немного смутили. Задумка автора понятна, но немного грубовата.

Ну а теперь собственно дифирамбы...
Окружающий мир и атмосфера прописаны с потрясающей дотошностью.
Великолепная история и интересный сюжет, переплетающий несколько линий.
И все это очень красиво подано.
В общем, мне жутко понравилось.

Большое спасибо автору.
И конечно же переводчику.
corvuscoraxпереводчик
Dannelyan, stranger, SunnyCat, Edifer, большое спасибо за добрые слова, в высшей степени заслуженные умницей arianrod за её "Шалфей". Рад, что, похоже, мне не удалось сильно испортить этот текст.
Edifer, спасибо за дифирамбы. Что касается замечаний, то во-первых текст всё же "аушный" и не все канонические реалии работают в нём по умолчанию; а во вторых, по всем законам саспенса, как жанра, в таком относительно малом пространстве текста "тьма" и должна сгущаться по нарастающей, пусть даже и ценой некоторой грубоватости, как Вы выразились. Впрочем, при чтении оригинального текста у меня впечатления именно грубоватости не возникло -- не исключено, что текст я всё же испоганил больше, чем хотелось бы.)))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть