Ну, я бы, конечно, не назвала это гениальным. Нет, перевод хорош, определенно хорош, да и выбор фика не подкачал. И всё же...
Таких сюжетов много. Много переведено, много написано. Нет какой-то..искры, что ли. Всё, в принципе, неплохо, но чего-то все же не хватает. В этом ни в коем случае нет вины переводчика, просто фик...банален.
И ещё, тапок в сторону автора. Я понимаю, что это незначительно, но все же бросается в глаза. Сначала волосы Марлин были описаны как "чуть ниже подбородка, коротко стриженные". А потом "почти до локтя", при этом с примечанием "немного длинней". Немного. Читая это, мне хотелось сказать "Серьёзно? Немного? За год?". Это мелкая деталь, но это настолько далеко от реальности, что...У меня была стрижка "чуть ниже подбородка". Год назад. И то, что есть сейчас, это ничто иное, как "чуть ниже плеч". До локтя. Это невозможно.
Ну да ладно, не суть. Переводчик парень, так что естественно, что такие подробности остаются незамеченными. Просто на заметку, ибо режет глаз.
И все же спасибо за труд.