↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Французская магия» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Cheery Cherry

11 комментариев
Видела много хороших отзывов на фанфик, решила почитать. Возник вопрос: упоминают, что начало вышло так себе, а вот дааальше... с примерно какой главы ощутимо наступает это "дальше"?
elSeverd, ну не то чтобы не нравится, но хочется знать, есть ли дальше раскачка ) Я на главе 13.
Не уверена, что, как дочитаю, такую мелочь ещё помнить буду: Инсендио пишется через c, а не s.
И ещё одно: мне кажется, международно признаваемый суд не может состоять из одних немцев, а в таком случае Дамблдору нечего бояться, что его не любят именно в Германии. Скорее стоит попереживать за репутацию в Европе.
И ещё фантазия спасовала на представлении жирного пепла, уж простите ) Всё утро то и дело думаю, как это выглядит, но пока так и не надумала )
Зато хорошо написана единорожная сцена.
Может быть. Я говорю о конкретной фразе в суде: " Директор Хогвартса,
недовольно хмурясь,
направился к
предоставленному ему
месту в центре зала,
происходящее ему
решительно не нравилось
прежде всего тем, что в
Германии ему не на кого
было опереться, и
приходилось
рассчитывать только на
собственные силы, чтобы
не допустить потери
лица." По моей логике, должно быть что-то другое, не "в Германии" - дело же международное.
Ещё есть ошибки в заклинаниях, названиях мест и именах - такая подборка для вычитки интересна?
Ага, нашла: немцев там большинство. Спасибо.
Ну, в духе, что Инсендио через с пишется... Такого плана. Я в личку, наверное, пришлю, как дочитаю. А вопросы типа уже разобранного с Дамблдором и немцами - это вредность или можно задавать?)
Ну, мне очень в глаза бросается: заклинания осмысленны, и если они неправильно записаны на русском, еще ничего, можно счесть, что переводчик коряво поработал. А вот английскими буквами - смысл теряется. А наличие смысла всегда приятно ))
Это не я, это всё мои глаза, это в них всё бросается и бросается, спасу нет.
Фр. Я как-то в детстве долго стояла у витрины, не решаясь что-то сказать продавцу. Он мне - что вам нужно, а я молчу. Он снова, а я по-прежнему молчу. Наконец я набралась храбрости и говорю: а у вас на ценнике ошибка, (чего-то типа резинка-то через е пишется). Ух он раскричался :)
Так что если вам не по духу такая дотошность, давайте сразу скажете, не будем доводить до криков :) Сама я не заторможу. Для меня эти изменения выглядят как если бы я начала обращаться к вам elSerevd, elSevered, ... и говорила, что дык это же одно и то же, какая разница :)
{Henry}, почему же тогда город называется Ла-Рошелью, а не Ля-Рошелью?
elSeverd
Выражение употреблено часто (раза четыре уже встретилось) и бросается в глаза. Если вам не бросается, это ещё не повод блокировать переписку и цитировать её вне нашего диалога. Для этого существует цивилизованная фраза "Я не согласен".
elSeverd
Также я приводила грамматические ошибки.
Объективно, значение #{вхождения строки "подстав"}/#{сцены поцелуев} отдалено от 0, что означает некоторую однообразность языка. Соотносится/не соотносится с пониманием персонажей - личное мнение каждого, да, согласна.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть