Дорогой переводчик!
Ваша "Глава 10. Не совсем глава)" чудесная задумка. Отличный и интересный ход. с:
Меня в начале пугала пунктуация, из-за отсутствия которой, я терялась в тексте и том, что есть прямая речь, а что мысли. Но, видимо, потом нашлась бета и все выравнилось. Спасибо за перевод, ибо не в состоянии сейчас воспринимать английский текст.
Но печалит, что у автора уже более 30 глав, а переведены чуть больше 10. :с
Удачи Вам и, надеюсь, Вы не бросили перевод.
Самое короткое и жесткое фаталити я видела... в Ораниенбауме.
Как-то мы там гуляли у пруда, и одной из уток кто-то кинул хлеба с берега. Она подплывает, и тут прямо перед ней выныривает карп, отвешивает ей смачнейшего чеполаха хвостом по клюву, цапает хлеб и сваливает на глубину.