↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Из-за каштанов и вишневых окрасок» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

10 комментариев
Не совсем поняла название. Что значит вишневые окраски? Почему во множественном числе?
И не поняла, почему двадцатичетырехлетний Малфой ведет себя как подросток.
Вывод: Имхо, можно было бы и не переводить.
я думаю скорее тут последнее слово переводится, как пятна... "Из-за каштанов и вишневых пятен" ... совершенно не заметила в Малфое подростка, как предыдущий комментатор... это же мини... вполне нормальный перевод...
А мне понравилось. Не назвала бы шедевром, но очень мило и атмосферно. Люблю рождественскую тематику)
Мило, но конец странный. Чувствуется недосказанность
Levanteпереводчик
elent
Имеется ввиду вишневый цвет. Окраски вишнеого цвета, можно так сказать.
Как же трогательно,волшебно и мило!:З
Какой замечательный фанф!)) Очень милы и легкий!:) Прочитала с удовольствием и с улыбкой!))
Волшебная история получилась) очень-очень милая :))

Даже Драко я могу назвать канонным, не смотря на его не канонные действия.

И закончить именно на этом Рождестве было правильным решением - дальше всё было бы слишком предсказуемо.

Перевод хорош. Не заметила сначала, что это перевод, и когда читала тоже этого не почувствовала - а это огромный плюс.
Мило, нежно, приятно. Люблю рождественские хорошие истории. Спасибо)
Амидала
Bex-chan любит показывать развитие отношений Драко и Гермионы на протяжении нескольких лет. Фанфик получился очень милым, спокойным и уютным, несмотря на военное время. Большое спасибо за перевод!
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть