Альдейя, я там указал кое-что. Переводчик- настоящий соавтор автору,(сорри за тавтологию!)а не дословный пересказчик... промпт... Понятно, что в первом переводе хочется "вцепиться" в каждое слово, как тонущему в спасательный круг, но... Но со временем пройдет. Переводить надо с английского, а выкладывать перевод уже на адекватном русском.(По секрету:это ж не гений фик написал, не Шекспир писал, даже если иностранец, смелей!) Поменьше пиетета! Побольше точности )