Уважаемый simsus, очень рад, что вы перевели этот отличный фанфик. Классная работа!
1 |
Фик очень понравился. Жаль без продолжения, на пару глав бы....
На His Angel очень похож..... побольше таких |
Спасибо вам за этот фанфик. Вот знаете, от души, как есть, спасибо.
От этого произведения хочется жить!.. |
Огромное спасибо за перевод :) Это любимый англоязычный фанфик - в нём нет примитивности, и правда он делает нас лучше :)
|
девятый вал
|
|
Спасибо, simsus! Давно мечтала, чтобы кто-нибудь перевел этот фанфик.
|
Спасибо, simsus за перевод. народ а этот фанфик правда нагл писал, даже не вериться
|
simsusпереводчик
|
|
Всем: Пожалуйста :) Рад, что понравилось.
AxpuoH Национальность авторши неизвестна. Страна по профилю - США, а там всякие живут. |
Охохохохо! Великолепный фанфик, великолепный перевод. Прям настроением перед сном зарядился.
|
Хороший фик!
Без соплей и излишеств, но позитивный, хорошо читается. |
"Размышления — это так сексуально." - вот так я себе представляю Гермиону.
Очень милый рассказ), но Ватсон - это не имя.) 1 |
simsusпереводчик
|
|
Цитата сообщения muromez от 15.08.2014 в 19:08 Что бросилось в глаза: "Очень ценная камера" - может дорогая? Дальше речь идет все больше про её стоимость... Но ведь не только про стоимость говорят. Гермиона подразумевает качество, Гарри - ценность сентиментальную, особенно для сироты - идея, с которой идёт расхождение с каноном. Стоимость только подтверждает. "Похожа на Лейку М3 Дальномер" - просто лейку М3. Дальномер - это тип камеры, дальномерный... Так что правильнее "Лейка М3, дальномерная" Я не знаю точно в данном случае, но в некоторых странах выдающимся по характеристикам импортным товарам присваивали собственные имена, не от фирмы-производителя. Я не изучал, но такой вариант вполне возможен. Как и вариант, что Гермиона слегка ошиблась. Пусть так останется. "Потом прибавил диафрагму" Диафрагма - это перегородка с отверстием. Так что её не прибавляют, а меняют(револьверная, сменная) или меняют размер(раскрывают, закрывают, это у ирисовой). У Лейки М3 она ирисовая. Есть шкала диафрагмы с циферками, поэтому есть именно такой любительский жаргон, пусть и не совсем верный с точки зрения профи. Пусть будет для атмосферы небезгрешности героев :) "выставляя расстояние в видоискателе" - может подбирая расстояние? Чисто технически конечно можно и выставить, только у дальномеров на основе параллакса его обычно подбирают, глядя в объектив. Ну, в видоискатель. То же самое, любительский жаргон. "парочка уже? " может "уже парочка" Можно, но хотелось слегка подчеркнуть, что язык Парвати в режиме сплетницы чуть опережает мысль. За остальное спасибо, поправил. |
Невероятно милый рассказ) Отличное настроение обеспечено на весь день)
Хорошая идея. Полностью погружаешься в атмосферу фанфика) Огромное спасибо за перевод!) |
Хорошая история, диалог о будущем очень трогательный. Перевод на высоте.
|
Чистую романтику не читаю, но этот фик исключение. Разговор о будущем очень понравился - серьезно и без соплей.
|
всплакнул. аж борода намокла .
|
Чудесная романтичная история любимой пары. Спасибо!)
|
нахрен девочку! Кто будет фамилию Поттер пробивать в массы кроме как мужика?!
|
simsusпереводчик
|
|
Цитата сообщения Ca4lito от 26.08.2014 в 11:18 нахрен девочку! Кто будет фамилию Поттер пробивать в массы кроме как мужика?! Это всего-то мечты. Кто сказал, что они сбудутся? Что помудревшие герои вообще выживут в дурдоме магической Британии? |
И что оба выживут?
|
МЬ)СЛИТЕЛЬ Онлайн
|
|
simsus, Водяной Тигр, тоску не наводите.((((( надо верить в лучшее, тьма пройдёт и в жизни Гарри-и-Гермионы взойдёт солнце семейного счастья...)
|
Какая тоска? Просто один из вариантов развития событий, не боле
|
Очень мило и светло) Спасибо за фанфик)
Р.сы. очень много специальных терминов радуют) |
такой ... теплый фик, особенно окончание)
|
Все хорошо, но Эмма Ватсон добавила горькую пилюлю)))
|
Решительно рекомендую к прочтению. Отличный перевод великолепного произведения.
P.S. Концовка про Эмму Ватсон Поттер - шедевр, однозначно. Очень на эмоции пробивает. |
Уважаемый simsus, спасибо Вам за перевод этого бриллианта!
1 |
Читала этот фанфик по-английски, один из самых лучших с пейрингом ГП/ГГ, определённо заслуживал перевода. Хорошая работа!
2 |
Наверное, это был самый разумный ответ на "а если я умру?".
Спасибо за то, что этот замечательный фанфик существует)) 2 |
Нежно. Пронзительно. И с надеждой. Надеждой. Они оба идут к своему счастью. Протягивая друг другу руки.
2 |
Мимимиметр зашкалил. Такое красивое, доброе и милое произведение. Спасибо переводчику
1 |
Безумно милый фанфик))) спасибо
1 |
Хорошая история развития отношений, рад что прочитал.
Спасибо за перевод. 1 |
Беренгелла
|
|
Когда дочитала - задумалась, а так ли часто Гарри в фиках дают профессии/хобби, связанные с творчеством. И перебрав кучу авроров, авроров, немного медиков, снова авроров, артефакторов, авроров, профессоров ЗОТИ, авроров... поняла, что Гаhри-фотограф - это нечто уникальное.
Сюжет фика со всех сторон связан с фотоаппаратами - это и память о Лили, и общение с Колином, и еще один мостик между Гарри и Гермионой, и Гермионой и ее родителями. Текст не без огрехов, не без попинывания Рона, не без вопросов с фокалами. Но он школьный, очень мило аушный к шестой книге, с пайским хэппи-ендом и прекрасными персонажами второго плана. Луна в роли Луны, буквально камео, но запоминается. И уникальная Парвати, которая умеет видеть и объяснять очень важные вещи. 2 |