Dart Lea Онлайн
|
|
Кстати, вы написали в шапке, что использовали перевод М. Спиваковой. Как же хорошо, что вы имена изменили, а то мне так плохо было, когда я увидела всех этих Снейпов - Злеев, Дамбульдоров, Орков-Хагридов и т. п.(
Невольно понимаешь, что по сравнени с этим можно смериться со Снегом и Волан-де-Мортом Росменовского перевода. Ссори за флуд. |
бурная водаавтор
|
|
Цитата сообщения Dart lea от 13.11.2014 в 12:43 Да, а можно ссылку, пожалуйста? http://www.hp-lexicon.org/ Это англоязычный ресурс |
Что-то мне всё равно Араминта Мелифлуа не нравится... ИМХО, ни одна из версий не является удовлетворительной.
|
бурная водаавтор
|
|
locwood
Ваш аргумент худо-бедно можно рассматривать, если все супруги на гобелене только из Священных 28. Вы проверяли? Поттеры может в список и не входят, но чистокровны. Дат смерти Чарлуса и их с Дореей сына мы не знаем - т.е. отец Джеймса вполне мог успеть унаследовать плащ, и не будучи старшим в роду. А кроме того, где сказано, что плащ переходил именно старшему? Может младшему, а может - самому любимому. Так что увы. |
На днях на Поттермор опубликовали статью, в которой сказано, что родителями Джеймса были Флеамонт и Юфимия Поттеры. Так что Ваша теория верна.
|
бурная водаавтор
|
|
CelestinaHolyhead
Я уже порадовалась. Спасибо |
О да! Вот пусть любители орестократеи и поломают голову, как законно сделать Гаррика л_о_р_д_о_м Блэком.
|
Мы вроде не знаем, как зовут жену Генри Блэка, прадедушки Гарри. Достаточно женить его на одной из одиноких девиц Блэк. Если они есть. То же самое можно проделать с дедом Генри.
|
Три рубля
Что-то мне всё равно Араминта Мелифлуа не нравится... ИМХО, ни одна из версий не является удовлетворительной. Мне почему-то казалось что она как-то связана с Малфоями...наверно просто фамилии (или второе имя Араминты) созвучны.. |
АртисRain, да, просто созвучие. Если переводить, Малфой — это «вероломный», а Мелифлуа — это «источающий мёд». Если смотреть на сочетание букв м-л-ф, то нам придётся записывать в эту семейку ещё и французского кондитера, травившего своей продукцией магглов (его фамилия была Мильфёй, это такое пирожное, а в переводе — «тысяча листочков»).
|
Три рубля
АртисRain, да, просто созвучие. Если переводить, Малфой — это «вероломный», а Мелифлуа — это «источающий мёд». Если смотреть на сочетание букв м-л-ф, то нам придётся записывать в эту семейку ещё и французского кондитера, травившего своей продукцией магглов (его фамилия была Мильфёй, это такое пирожное, а в переводе — «тысяча листочков»). Мильфей разве не французская ветвь Малфоев? Просто слышала где-то такое |
АртисRain, нет (-: Это как раз фантазия тех, кому Малфои видятся в любом сочетании букв м-л-ф.
1 |
Великолепный разбор в первой главе. Благодарю
|
бурная водаавтор
|
|
TimurSH
Спасибо! |