Фанфик хороший, но перевод очень слабый. Предложения корявые и не согласованные. Например:
"Черт, если там, не было что-то сексуального, в пуговицах рубашки и брюках, покрывающих мужское тело. Особенно Карлайла."
"Нет, для того, чтобы привыкли к тому, что они сделали, для этого понадобиться много времени, но по его представлениям ее чувства пострадали."
Боль русского языка.
Из-за этого смысл некоторых предложений не уловить никак.
С грамматикой тоже всё плохо. Сложно поверить, что фик отбечен.
Цитата сообщения Vladyslava_Shine от 11.03.2020 в 09:11
Хочу заметить, что кроме простых ошибок и опечаток переводчика в 8 главе ещё огромный кусок продублирован. Кто-то не вовремя нажал Ctrl+C Ctrl+V. Исправьте и будет лучше
Сюжет понравился
Точно, забыла об этом написать. Куски дублируются дважды.
Я писала, что я уволилась. Но мне нужно доделать кое-что. Чем быстрее, тем быстрее Добби будет свободен. Накидайте магии пожалуйста, чтобы я побыстрее все закончила и так как я хочу)