В первый раз прочитала этот фик на русском, а недавно перечитала на английском. Так вот, огромный респект переводчику за проделанный труд! Все-таки знать язык и переводить с него – совершенно разные вещи. Фик в оригинале написан бесподобно, и русский вариант не менее прекрасен, особенно НЦ-шные сцены – это просто эталон слэша.
NAD:
Жаль я не Басё и не умею писать хокку.
Жаль я не обладаю восточной мудростью и не могу выдать что-то тонкое и изящное.
Но работа такая офигенная, что я просто не могу не порекомендовать её. Через вр...>>Жаль я не Басё и не умею писать хокку.
Жаль я не обладаю восточной мудростью и не могу выдать что-то тонкое и изящное.
Но работа такая офигенная, что я просто не могу не порекомендовать её. Через время и пространство, в обход всех правил он снова и снова возвращается в тот мир, где ещё буйно цветёт сакура. Чтобы ещё раз оказаться в самом начале рядом с той, которую не забудет и через четыре сотни лет.