Фраза про причину разрыва не точно переведена. Ценил тут лишнее. I've been humiliated by you for months. Унижен из-за тебя. Она не спроста столь двухсмысленна у автора
Я всегда считал Гарри единственным человеком, который никогда не сделает мне больно. - отсебятина) там же про Люциуса часть фразы была, куда то пропала.
Это важно для логичности текста в дальнейшем.