| Невыносимая лёгкость убиения врага за секунду до пробуждения (гет) | 58 голосов |
| Водоворот (гет) | 39 голосов |
| The Englishman Who Slowly Descended Down The Mountain — Друг по вызову (гет) | 27 голосов |
| Уклоняясь от тюрьмы и уводя ведьмочек. Книга 2. Основание Силы (джен) | 18 голосов |
| Шиворот-навыворот (гет) | 6 голосов |
| Дары Звезд (джен) | 2 голоса |
| Генеральная уборка (гет) | 1 голос |
|
|
Sasha Ткаченко рекомендует!
|
|
Прочтите обязательно. Огромный объем, замечательный стиль, потрясающий сюжет, чудесный юмор, захватывающие приключения и даже немного любви)
7 января 2023
1 |
|
|
|
GingerCat рекомендует!
|
|
Как и многие произведения автора это содержит гарем и Мега-Супер-Ультра-Поттера, который всех укладывает либо в постель, либо одной левой. Но... Первую часть произведения стоит обязательно прочесть, очень оригинальный сюжет, спокойно читается без всякихпродолжений. Можно издавать как отдельное произведение.
|
|
|
|
yzman рекомендует!
|
|
В своё время я не дождался окончания сего эпического произведения, но прошло 6 лет, и в общем-то я не пожалел, что оно мне попалось снова — читать по ГП стало практически нечего.
Этот фик писался мужчиной, а потому здесь много фансервиса именно для мужчин. С нелюбимыми персонажами автор расправляется креативно и играючи, а интересным ему персонажам даёт новые и новые шансы. Несмотря на временные парадоксы (от которых обычно башка идёт кругом), вроде как заканчивается всё неплохо. Концовка несколько размазана, но по сути всё — на своих местах. Для нелюбителей открытых концовок есть отдельный микрофик по принципу "девятнадцать лет спустя", где срываются последние покровы. И да, первую часть ("Забвение") до обещанного автором переноса в 1975 можно читать как отдельное произведение. |
|

|
Главное что бы Гарри не додумался сводить Грингранссов что бы у них появилась дочь Дафна....
|
|
|
pskovorodaавтор
|
|
|
fiirefly, почему? Отличная же идея! Свести Гринграсса с Перри, позаботиться, чтобы поскорее родилась дочь, вселить в новорождённую девочку душу жены... По-моему, богатая идея!
|
|
|
Вселить, а куда душу ребёнка девать, иль все во имя общего блага?! Не надо портить Гарри.
|
|
|
pskovorodaавтор
|
|
|
fiirefly, дык сольются души как-нибудь ;)
|
|
|
Ладно, вот только Гарри будет чувствовать себя педофилом лет так 17.....
|
|
|
pskovorodaавтор
|
|
|
fiirefly, нет-нет, думаю, после вселения в новое тело Дафне точно стоит перестать навещать Гарри по ночам :D
|
|
|
А сможет 17 лет то..,, оба сорвуться
|
|
|
pskovorodaавтор
|
|
|
fiirefly, не сорвутся. Роскомнадзор не позволит.
|
|
|
А после фанфик покарает Роскомнадзор.
|
|
|
pskovorodaавтор
|
|
|
fiirefly, :)
1 |
|
|
pskovorodaавтор
|
|
|
SiniyIney, слово "мародёр" на английский переводится как looter, а вот marauders на русский переводится как "налётчики". Это мне не понравилось, и я перевёл как "сорванцы". Понятно, что "мародёры" есть только в переводах с Долгопупсами и Злодеусами Злеями. Нравится такое читать?
"Колдофотография" — откуда вы знаете, что магическое изображение делается именно путём оттиска попадающего пучка света? Впрочем, даже для такого имеются слова с другими корнями, к примеру, "голограмма". Или правильно стоило бы "голофотограмма"? Уизли — мимо. Я их люблю нежной любовью, о чём и сказано в шапке. 1 |
|
|
pskovorodaавтор
|
|
|
Styx, ага, грабитель, налётчик. Разница как между "ястреб" и "стервятник". Русские "переводчики" (так называемые) тупо взяли русское слово, не потрудившись даже узнать смысл английского. Поскольку я смысл английского знаю, переводить его как "мародёры" считаю неуместным.
Ник Иванов, росменовский — это Долгопупс и Аластор Грюм. Как бы достаточно, нет? Хотя и это толком сделать не смогли — ясно же, что Невилл — Длинножоп. 1 |
|
|
pskovoroda
очень правильно - по смыслу деятельности "мародеров"- налетчики и грабители. |
|
|
pskovorodaавтор
|
|
|
klause, да, а не сборщики лута с трупов.
|
|
|
Цитата сообщения pskovoroda от 03.05.2018 в 17:21 SiniyIney, слово "мародёр" на английский переводится как looter, а вот marauders на русский переводится как "налётчики". Это мне не понравилось, и я перевёл как "сорванцы". Понятно, что "мародёры" есть только в переводах с Долгопупсами и Злодеусами Злеями. Нравится такое читать? "Колдофотография" — откуда вы знаете, что магическое изображение делается именно путём оттиска попадающего пучка света? Впрочем, даже для такого имеются слова с другими корнями, к примеру, "голограмма". Или правильно стоило бы "голофотограмма"? Уизли — мимо. Я их люблю нежной любовью, о чём и сказано в шапке. Значит мы имеем четверых друзей подросткового возраста, чье поведение можно охарактеризовать как предшественники братьев Уизли. То есть такие веселые шутники, непоседы и проказники. Но какой юнец в любом возрасте согласится гордо именовать себя "сорванец"? Слово "мародёр" придает определенный лоск их проделкам. Слово же "сорванец" придает ощущение, что мы читаем какую советскую сказку за авторством Маршака. Колдография, колдомедик, колдочеловек, колдопалочка, колдоеда, колдошкола - что же Вы ко всей подряд магической фигне не подстовляете слово "колдо-""? Автор видимо не в курсе, как раньше проявлялись фотографии, и не читал тайную комнату, в которой нам рассказали, как фотографии, сделанные на обычный фотоаппарат сделать колдографией. Но пародокс в томч что фотографией она от этого быть не перестанет. Не потрудитесь разъяснить? Вам, видимо, не стоило смотреть слишком много фильмы данной вселенной: чувствую, что Ваша "любовь" к Уизли идёт именно от подбора актеров семейства. А именно на роль Джинни... |
|
|
pskovorodaавтор
|
|
|
SiniyIney, ну начнём с того, что палочка действительно колдо-, но только она, конечно, "волшебная" — в силу исторических причин.
Голограмма использует лучи фотонов для производства объёмного изображения. Может, стоит вам объяснить создателям, что они неправы, и стоит это называть "голофотограмма"? Относительно романтики трупоборов — а почему именно мародёры, а не "золотари". к примеру? |
|