Jeev,
пришла читать, ознакомившись с Вашими работами на фанарте.
Сюжетно написанное интересно, но я бы рекомендовала Вам найти бету, причём не столько для правки ошибок, сколь в значении "редактор". Несмотря на интересность событий очень много сырых невнятных формулировок, что мешает гладкости чтения и постоянно отвлекает.
Написан этот комментарий не для того, чтобы Вас задеть. Напротив, я бы с удовольствием прочитала эту историю до конца. Но, увы, при чтении текста в данном виде удовольствие часто спотыкается о шероховатости изложения.
Прошу простить, если комментарий будет воспринят менторством, брюзжанием или нотацией. Повторюсь еще раз, история потенциально интересна, но, мне кажется, при приобретении ею еще и красивого четкого стиля она выиграет вдвойне.
Как же БЕСИТ, когда выкладывают автоперевод. "мы с моим спутником" превращается в "мы с моим мужем" (от гетеросексуального мужчины), персонажи меняют пол в хаотическом порядке и даже "иногда смотрит спортивные программы" превращается в "иногда занимается спортом" (ага, в маленькой комнатушке...)
Вот ты перевёл - тебе что, жалко потратить пару часов и сделать из текста что-то приличное?
p.s. вишенка на торте - плод любви автоперевода, нейросети и Т9: завод лёгкого поведения...
(предприятие лёгкой промышленности)