> Я кость меча моего.
Здесь лучше Без перевода.
> Силовики.
устоявшийся в фандоме вариант - энфорсеры. В переводе также не нуждается.
> Трассировка,
Трейсинг обычно говорят. Трассировка сразу навевает хакерские ассоциации.
Привык, не привык. Но не дело менять уже устоявшиеся и привычные названия на не слишком благозвучную версию.
Так же заметил, что 2 в тексте Васдник вместо Райдера. Это вообще никуда не годится. Давайте тогда и Лучника, с Копьём, Саблей и Колдунцом в коллекцию.
Рыбка Астронотус:
Вот если можно в двух главах передать очень, очень много эмоций, много ощущений и показать второе, третье, четвертое дно - здесь автору это удалось. Я верю в этого Снейпа, несмотря на кажущуюся некано...>>Вот если можно в двух главах передать очень, очень много эмоций, много ощущений и показать второе, третье, четвертое дно - здесь автору это удалось. Я верю в этого Снейпа, несмотря на кажущуюся неканоничность, которая для меня всегда на первом месте. Потому что это было то время, когда она была, эта неканоничность, в одном поступке - была, я в этом уверена.
Чудесная работа, кажущаяся простой, но заставившая меня вытирать слезы - внезапно. Рекомендую, перечитаю ещё раз однажды. Спасибо автору!