↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «love is touching souls (surely you touched mine)» (слэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Шепот Осени

2 комментария
Автор, я верю, вы пытались переводить.правда. И то что вы перевели - достаточно хорошего качества. Но как можно было потерять значительную часть текста, я не знаю, как и не предлагаю, чем вы руководствовались.
Итогом стало то, что часть смысла теряется. Теряются так же намеки на слеш.
Без оригинала читать невозможно.
Прошерстите текст.
Если хотите, я укажу, где.
Satan666, вот сейчас дочитала)) Все не так страшно (Мое негодование было в основном вызвано потерей слеша!))) В английском есть то, что я лично с трудом понимаю, и что вы переводите. Поэтому было интересно читать одновременно и Ваше произведение, и оригинал.
Я могу подредактировать (начиная с завтра) текст. И прислать Вам его и вообще что угодно. Только скажите, насколько позволяете изменять ваш. Вы, например, кое-где просто упрощаете движения, забываете глаголы. Например в фразах вроде: "он поймал его запястья и сжал их" Вы пишите "он сжал его запястья". Или опускаете действия героя во время разговора. Так задумывалось?
Наверно, далее следует перейти в ЛС.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть