Название: | A Song of Chaos |
Автор: | Nicholai |
Ссылка: | https://forums.spacebattles.com/threads/a-song-of-chaos-mtg-young-justice-crossover.324537/ |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Фризпереводчик
|
|
Цитата сообщения Odgorian от 20.02.2017 в 20:24 О, прода. И Ремонт. Спасибо. Цитата сообщения Fluxius Secundus от 20.02.2017 в 19:59 Починка? Оно самое.) |
>свое ядро зеленой манной,
Показать полностью
маной. > разделение плана бытия на две чести. части. ------------------------------------------------------------------------------------------------- >— У кого есть право решать, как должен думать весь народ? Что произойдет, если это право будет в руках кого-то с менее чистыми намерениями? — спросила Сим, захлопывая капкан. — Чего? — возмутилась волшебница. — Этого бы не случилось! ---------------------------------------------------------------------------------------------- >Затанна уставилась на проекцию широко открытыми глазами, сомневаясь, что правильно расслышала. --------------------------------------------------------------------------------------- Иномирянка посмотрела в сторону готэмского борца с преступностью. >— Ваш отец обучал вас тому, что мы называем младшей магией или чародейством. Это сильно отличается от истинной магии. — Младшей? — чуть растерянно переспросил отец. --------------------------------------------------------------------------------------- Вот об этом я писал ранее. Предложения неожиданно переходят на новую строку. |
Фризпереводчик
|
|
Цитата сообщения Кантор от 21.02.2017 в 11:31 Вот об этом я писал ранее. Предложения неожиданно переходят на новую строку. Спасибо |
Фризпереводчик
|
|
Цитата сообщения Кантор от 09.04.2017 в 19:08 >Лекса Лютора — делегата от Китая, Я что-то напутал с знаками препинания? Кусок с Лютором относится к тому о чем переписываются делегаты Релашии, а китаец это еще один из тех кто сидел на месте. |
— Либо мы оба грузимся на Минуту Молчания и летим в пояс астероидов, либо я
строю еще один МИ и отправляю его в путешествие, — ответил Маг, прикрыв глаза. Опять предложение съехало. |
О, наконец-то прода. Радостно.
|
Настолько интересно, что полез в оригинал. Большое спасибо за перевод!
|
уснула в своей пастели.
постели. по средствам Наверное, всё же, посредством. В данном случае более подходит по контексту. |
Опечатка: "продолжила выполнять рол телефона".
|
Опечатка: "атлантиды".
|
с нетерпением жду продолжения! крутой фик!
|
Прода и радость, соответственно.
|
Эпик подъехал!!
>По крайней мере, этот день не может стать хуже. Зря он это сказал, очень зря. |
ура проде!! мы уже почти догнали оригинал))
|
"По крайней мере этот проклятый день не может стать еще хуже."
Каждый, кто говорит подобную фразу, прямо-таки бросает вызов судьбе, по моему глубокому убеждению) |
Йей, прода.
"Диана полетела берегу" - опечатка. |
>Удерживая эти мысли в своем сознании, Даниэль начал готовить основу
заклинания из маны леса. Опять неожиданный разрыв. Добавлено 12.12.2017 - 20:07: >стаяла надпись Что делала? Стояла? Или растаяла? |
Фризпереводчик
|
|
Кантор
И я хз где эти ляпы.( Автопоиск по последней главе молчит как партизан. |
Опечатка: "пассивным валянием ада".
Йей, прода. |
Фризпереводчик
|
|
Цитата сообщения Aleksey 8 от 14.03.2018 в 09:19 Переводчик, спасибо за ваш неустанный труд. Вещь классная. Хотел почитать в оригинале, но там же просто форум какой-то. Черт ногу сломит где главы а где обсуждения. В общем: Обновление!.. Нужно!.. Немедленно!.. )))))))))))))))))))))))))))))))))))) P.S. Интересно, в оригинале тоже только четверть главы всего? Сенкс на добром слове.)) И нет, в оригинале обычно сразу целиком, но раз в пол года. |
Йей, эскалация конфликта!
|
Фризпереводчик
|
|
Да, в три перевелось, счас поправим.
|
ВАААААААААААААРРРРГГГГГГХХХХХ!!!!!!!!!!!
Когда 20-ая? |
Фризпереводчик
|
|
Когда нибудь. :D
А чего орём? После двадцатой то вообще хз сколько страдать до проды, авторский текст как раз заканчивается. 1 |
Да орем от очучения крутизны прошедших фрагментов и нехватки терпения дождаться продЛОЛжений...
))) В общем: Скорее бы когда-нибудь наступило. Спасибо за перевод. 2 |
Цитата сообщения Фриз от 06.06.2018 в 16:26 После двадцатой авторский текст как раз заканчивается. Дальше, я так понимаю, переводить уже нечего? Или автор тоже не сидит сложа руки? 1 |
Фризпереводчик
|
|
Автор работает, но автор не быстро работает.
|
Фриз
Главное, чтобы качественно) Спасибо за перевод! 1 |
И тут тишина, да? Автор еще не выкладывал новую часть, или очень занятый переводчик?
|
Фризпереводчик
|
|
Цитата сообщения Михаил123 от 09.12.2018 в 23:32 И тут тишина, да? Автор еще не выкладывал новую часть, или очень занятый переводчик? Таки автор.( |
Все еще молчок, и нет надежды?
1 |
Печально
|