↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Как разрушить почти идеальный момент» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

4 комментария
Итак, в рамках отзывофеста, пишу отзыв на этот перевод.

Канон мне не знаком, и это минус. Так что пришлось читать как оридж, из-за чего скорее всего некоторые нюансы фика от меня ускользнули.
Под конец текста мне стало жалко влюбленную парочку, потому что... ну, все, кому не лень, к ним вломились! По той или иной причине, но это неважно, потому что все равно им покоя не давали, негодяи! Название воистину говорящее.
Но парочка все равно сумела выйти из ситуации достаточно ловко.

А вот по переводу возникло несколько неясных моментов. Возможно, у меня самой сейчас глаз замылился, потому что после перевода с английского некоторое время по-русски пишешь странно, используя их характерные обороты и приемы. И вот тут эти "англицизмы" иногда проскальзывают.
А еще некоторые слова выглядят странновато... например вот это предложение: "Его голова может просто выбухнуть как-нибудь из-за непрерывного генерирования всех этих отговорок".
Тут немного уже украинского языка задействовано. Полагаю, голова там могла взорваться? Или название книги «Пешие прогулки Нью-Йорком»... по Нью-Йорку????
В общем, есть вот такие мелкие зацепки тут и там.
benderchatkoпереводчик
natoth
спасибо большое за отзыв и за дельные замечания, побежала исправлять))
#ОтзывФест_на_Фанфиксе
Незнакомство с каноном и отношениями персонажей мешает полностью насладиться перипетиями сюжета, но не сказать, чтобы совсем непонятно. Птичка обломинго сидела прямо в комнате, не иначе. А они и не заметили) Было весело, несмотря на непонятности.
benderchatkoпереводчик
Mangemorte
Птичка не просто сидела, но и нагло подхихикивала)))
Спасибо за отзыв))
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть