Примечания автора: 1) Джейкоб стойко ассоциируется у меня с "Сумерками", поэтому Ковальски (как и в переводе фильма) будет зваться здесь Якобом. Всех страдающих по данному поводу прошу тихо поплакать в уголочке и не донимать меня тонкостями наименований.
2) Если у кого-то остались претензии по поводу пластика - милости прошу в другой свободный угол.
Zemi:
Необычный севвитус с интересным оригинальным сюжетом. Дерзкий обаятельный Гарри в самом разгаре подросткового бунта и колоритный Снейп, сочетающий ядовитый характер и заботу в своем неповторимом стиле...>>Необычный севвитус с интересным оригинальным сюжетом. Дерзкий обаятельный Гарри в самом разгаре подросткового бунта и колоритный Снейп, сочетающий ядовитый характер и заботу в своем неповторимом стиле. Их сочные язвительные диалоги -- это отдельный вид искусства. Здорово придуманная совместная шпионская миссия. О такой вы точно еще не читали. И перевод, способный все эти достоинства передать.