↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Shad
25 мая 2015
Aa Aa
#питер_пен
"Платье у него из высохших листьев..."
Трансфигурация в Неверленде? Но какая-то недоученная, раз остается проблема с отсутствием карманов и дырявыми чулками.
25 мая 2015
12 комментариев из 24
А,коллеги, вот вы чего Пэна добрым воспринимаете. У меня-то канон - книга, да еще и в каком-то диком сборнике литературных сказок.
flamarina, это как сказать... Помните мультик "Остров ошибок"?
Clegane, ага) Тут различий побольше будет, чем в каноне и киноне ГП)
Shad,
помню "Страну невыученных уроков". Это одно и то же?

Clegane,
когда я во взрослом возрасте перечитала Питера Пена, Снежную королеву, Алису в стране чудес, Винни-Пуха, Карлсона, Русалочку и Ветер в ивах, я села на попу и сказала: "Этих людей ВООБЩЕ нельзя было подпускать сочинять сказки для детей!!!"
flamarina, другой мультик на ту же тему. Только с "Стране..." ему во Дворце надо было решить "казнить нельзя помиловать", и этим решить свою судьбу, а в "Острове..." сам мальчик, привезенный туда двойками-лебедями, с острова уже ноги сделал на единственной пятерке по пению, и уже дома стал быстро-быстро решать задачки, чтобы не утонули все персонажи.

В Винни-Пухе-то что такого страшного? А любовь к книжке о Карлсоне так и не смогла понять - эгоист же самовлюбленный...
Shad,
в Винни-Пухе НИЧЕГО НЕ ПРОИСХОДИТ. Притом в переводе Заходера Винни-Пух ещё ничего, а в английском варианте... Наркоман, блин, какой-то - обходит знакомых и мёд клянчит. Компашка его друзей - все с приветом и явно не знают, куда себя деть.
А, с Русалочкой тут еще советская цензура подгадила. Она-то все-таки обрела шанс на получение человеческой души. Снежная Королева в более полном переводе -четко нечисть, молитв боится.
Карсон- это, судя по всему, ниссе, вроде домового. Помогает, защищает, дяде Юлиусу жизнь наладил. у Лунгиной это более показано.
Винни-Пух - ооо, опять! советский перевод! Это в оригинале четко игрушки. Ребенок себе играет, как умеет. И Сова - парень.
То бишь надо было переводить "Филин"
Тигра вроде бы тоже)
А кто из сказочных персонажей точно парень - так это Багира)
Винни-Пух скорее нравился.
Русалочка... Тягостное очень ощущение от нее было(

Филин и Сова - вообще разные виды)
Ну да, Русалочка - это книжка как природный дух захотел человеческую душу. И, кстати, это вы еще "Дочь Болотного Царя" не читали. Русалочка по сравнению с ней супер оптимистична.
Shad,
и сыч тоже, но переводчикам ГП это не помешала... Имхо, для детской книжки адекватный гендер персонажа важнее адекватного биологического наименования.

Clegane,
почему же, читали...
Только она как-то не пытается выдать себя за детскую сказку.
Clegane, любопытно звучит - дух захотел душу)

flamarina, подозреваю, тут дело в том, что при первом издании во многом ориентировались на Милновские рисунки, а сова у него вполне совоподобна.
какая интересная мысля)
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть