|
#МаксФрай
Есть ли какой-нибудь более-менее полный и достоверный текст, объясняющий как переводятся и что означают имена в Лабиринтах Ехо? Я уже видела измышления на дайрях, и они оставили у меня ощущения смутного бреда с одной-двумя удачно угаданными идеями. Нет, то есть я понимаю, что где-то 60% приходится на немецкий и "варианты германских наречий", есть штук 10 явных англицизмов и латинизмов, такой хороший процент иврита, а также невнятная кучка имён-фамилий, которые можно с равной точностью отдать либо греческому, либо литовскому. Но вот по некоторым именам вроде Меламори даже я, не великий полиглот, могу придумать версий восемь перевода. И это меня печалит... Есть ли где-нибудь нормальная инф-ра по этому поводу, а не как на дайри? 16 июня 2015
|
|
Jak, поддерживаю. Тоже обращала внимание на частые аллитерации, повторы слогов и т.п.
|
|
|
flamarina Онлайн
|
|
|
Ну, товарищи-филологи (имхо) наоборот любят, чтобы всё переводилось ))
Не, я допускаю, что ФИО изамонцев, арварошцев, жителей Куманского Халифата и пустых земель получены методом простой фонетической адекватности. Плюс есть одно-единственное беспардонно заимствованное имя (не Макс, разумеется...), введённое чисто ради того, чтобы ещё раз намекнуть, чем вдохновлялись создатели вселенной Ехо. Но коренные граждане Ехо, кеттарийцы, магические термины и топонимы - не из этой оперы, явно... |
|