|
#бесит #всякаяфигня #фильмы
Убить бы того, кто придумал двухголосые переводы. Зашла на кухню, а там мелкий брат смотрит по телеку "Назад в будущее". И как раз тот кусок, где говорят только мужские персонажи. Звучит как монолог :/ 5 января 2016
1 |
|
Cheery Cherry
Одноголосые - тоже гадость. Никогда не находила фильмов, где была бы нормальная немногоголосая озвучка. 1 |
|
|
Cheery Cherry
*Вспоминает старые постсовковые всратые переводы.* А пруфы есть? Ни разу таких не встречал. |
|
|
1 |
|
|
кураж бамбей?))
1 |
|
|
Элоиза Онлайн
|
|
|
Самая клевая демонстрация одноголосой работы - студия "Божья Искра" (гоблинский перевод Властелина колец - всех трех частей).
[После того, как Пипин взломал порно-сайт] — Мне, конечно, не интересно, но, что там было то? — Там сначала тетенька была без одежды, а с ней три дяденьки. — И что они делали? Говори! — Да они по-иностранному говорили, я не все понял, только «Ой, ой, о-ой…» — Это ты самую суть ухватил. 1 |
|
|
Wave Онлайн
|
|
|
Сразу видно, кто не застал эпоху переводов Володарского, Михалёва и т.д.
Также нельзя не отметить эпические фразы «ТвАю (Вашу) Бать» и «Срань Господня» которыми заменялись чуть менее, чем все ругательства в фильмах. Даже Чак Норрис говорит голосом Володарского А самый правильный перевод — это смотреть в оригинале. |
|
|
Wave
Хорошее кино - оригинальной озвучкой и субтитрами на своем родном языке вообще-то, а для всякой мути - слишком много чести так напрягаться. |
|
|
Wave Онлайн
|
|
|
Много чести напрягаться — значит — хавать что дают.
Иначе же вспоминать, что желудок в отличии от мозга способен самоочищаться, что несомненно делает желудок более совершенным органом. |
|