Коллекции загружаются
#персонажи #Светлов
Продолжаем писать карточки по персонажам "Альтаира". На очереди - самый элегантный джентльмен всея Агентства. Светлов Любимый язык – французский. Блюдо – белая рыба и свежие овощи. Сладости – фрукты, смесь орехов и сухофруктов (об этом мало кто знает). Кондитерские изделия не любит, хотя присутствовал у истоков французской кондитерской революции. Напитки – белое вино (практически любое) для себя и виски для деловых бесед. Безалкогольные – капуччино. Курит чаще всего сигареты, но любит сигары. Музыка – классика, предпочтительно Бах. Цвета – серый, кремовый, бежевый, песочный. Одежда – всегда костюм-тройка, в большинстве случаев трость. Марка часов – Брегет. Атрибуты – очки в тонкой оправе, плюс один-полтора. Оружие – клинок в трости. Предпочитает холодное за убойность. Огнестрельным владеет, но считает баловством. Украшения – не любит украшений, носит лишь булавки или зажимы для галстуков, обязательные запонки (и то, не как украшение, а как деталь костюма). Когда-то носил монокль. Камень/металл – белый оникс, белый опал, сталь, серебро. Цветок – ландыш. Дерево – белый ясень. Животное – когда-то давно трепетно любил канареек (разводил). Хорошо относится к крысам. Литература – читает абсолютно всё, поскольку хочет слышать текст, который идёт через мир. Отдельных предпочтений нет. Нет термина «любимая книга», «любимый жанр». Читает ещё и потому, что пытается писать – но не хочет быть вторым Хемингуэем, он хочет быть первым собой. Кино – французское всех времён. По секрету – обожает мелодрамы. Развлечения – непревзойдённый игрок в карты (блэкджек, покер – посиделки у Мо оканчиваются именно этим), уважает шахматы. На какой-то момент Тень пристрастила Светлова к го. Страх – общественности неизвестен. Придаёт сил – дорога в любой форме, отдых в местах оживлённого скопления людей, поездки в метро. 8 февраля 2016
|
Heinrich Kramer
В его случае это обосновано - для того, кто передвигается с его скоростью, проще возникнуть рядом с противником и рубануть от души, причиняя намного больше урона, чем от пущенной с расстояния пули - которая ещё неизвестно, куда попадёт. |
Lady Astrel Онлайн
|
|
Корин Холод
То, что ему много лет, ещё не повод допускать речевую ошибку. |
Lady Astrel
Проблема в том, что он у этих самых истоков не стоял) То бишь, непосредственно не участвовал и был лишь свидетелем. Как бы вы написали в таком случае? |
Lady Astrel Онлайн
|
|
Корин Холод
Наблюдал за зарождением и развитием... Хотя, если честно, какое это имеет значение для образа персонажа? Он что, стоял около поваров и смотрел, как они работают? Французская кондитерская революция - это ж не те события, которые можно датировать... Что вы вообще понимаете под этим словосочетанием? |
Lady Astrel
В любом случае, в книгу именно это словосочетание не попадёт) Это, скорее, памятка автору. А это восемнадцатый век, когда кондитерское искусство получило наибольшее распространение как раз во Франции - торты на заказ, эксперименты с мармеладом, ещё какая-то история с кремами была, но сейчас не припомню. |
Lady Astrel
Наверное, "застал кондитерскую революцию". |
Лично дегустировал кондитерскую революцию при дворе Людовиков XV и XVI
|
Lady Astrel Онлайн
|
|
Элейн
Ага, и поедал шоколадно-мармеладный с кремом торт "Бастилия". |
И безешками закусывал))
|