Коллекции загружаются
Кто знает хорошо английский...
The effects of styling education has on adolescents’ self esteem’ Как на русском звучит перевод вот этой фразы? Заранее спасибо :3 26 апреля 2016
|
Samus2001 Онлайн
|
|
Воздействие стиля образования на подростковую самооценку, что-то такое
1 |
WIntertime Онлайн
|
|
Воздействия, (которые) оказывает на самооценку подростков воспитание стиля
(Воспитание стиля вообще счас модное направление в фэшне) 2 |
Спасибо большое <3
|
Samus2001 Онлайн
|
|
WIntertime
И такое есть? матерьбожья до чего техника дошла. Тогда ваш вариант, конечно, точнее. удаляется, бормоча под нос "воспитание стиля, ахренед" |
WIntertime Онлайн
|
|
Хотя я тут подумала... А это точно не отрывок из большего предложения? А то почему там "of"? По логике там должно быть "that"
|
WIntertime Онлайн
|
|
Samus2001 Угу
Например: http://www.austcollegeprofessionalstyling.com Хотя интересное дело - некоторые сайты используют "стайлинг едукэйшн" со смыслом "воспитание стиля", а некоторые - как "обучение стайлингу" О_о (имеется в виду стайлинг, которым занимаются парикмахеры). Но по логике звучит странно: почему воспитание тогда? |
Samus2001 Онлайн
|
|
WIntertime
Ну, смутная логика тут есть. Стиль, этикет, привитие хороших манер, поведение из этой вот оперы растут ноги и у "воспитания". Хотя если брать формально, то да - должно быть обучение. |
Cheery Cherry
там перевод, это не он написал. Это проект, который сейчас там при одном университете развернули) |