Коллекции загружаются
Требуется небольшая помощь с грамотным переводом на французский нескольких фраз для фанфика на фикатон. Отпишитесь, пожалуйста, в комментариях те, кто на этой неделе точно сможет помочь. Спасибо!
#подслушано #подслушано_помощь #подслушано_опрос 21 июня 2016
|
Chaucer Онлайн
|
|
WIntertime, но когда речь перемешана, нет четкой границы: вот здесь френч, здесь спаниш и т.д. Они идут одним куском. Да, чувствуются они по другому, но на тексте этого не отобразишь в полной мере. А если отобразишь, то большие трактаты-выступления только усыпляют.
Мне нравятся как вставки, пара слов. Как Мировуд в Матрице. А не сейчас будет немецкая озвучка, потому что фильм "Эксперимент" мейд ин дойчланд, а мы не перевели, желая сохранить атмосферу. |
Chaucer Ну, может... Я вообще это все иначе воспринимаю, я уже поняла :))) я так привыкла, что можно вот вдруг взять и заговорить на инглише, потому что "состояние души сейчас такое, что требует" или на дойче, что для меня это нормально
|
Chaucer Онлайн
|
|
WIntertime, а еще они на ощупь разные. Как билингв (не френч, хотя хотелось бы конечно) заявляю, иногда бывают моменты, где один язык принесет нужные образы и чувства, чем другой.
2 |
Chaucer Вот-вот. И так порой обидно, что собеседник этого не ощущает!
1 |
Once was a boy named Harry
http://posmotre.li/%D0%94%D0%B0%D1%81_%D0%B8%D1%81%D1%82_%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B1%D0%B0%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE! 1 |
Fluxius Secundus
Самое забавное, что многие эти слова проскальзывают в моей речи непреднамеренно: привыкнув ужасаться "Oh, Gott!" - я так и продолжаю это делать на русском. Сегодня ляпала коллегам: "Мы пойдём вниз по этой штрассе", "А тут надо У-Бан взять", "Надо попросить у официантки белег" и даже "Ихь майнэ, нам лучше пойти пешком" или "Йа, хорошо". Все это вполне лёгкие слова, но они вылетают у меня автоматом. А верх позора было, когда во время регистрации на конгрессе вместо "My name is..." я, ничтоже сумняшеся, заявила: "... ist mein Name" |