| 
                 Наткнулся в одной книге на такой кусочек: 
                
                — Вы правы, Хан. Мы пришли поговорить за деревню. Тот поморщился: — Никогда не любил одесского жаргона. «Поговорим за жизнь», «что вы имеете сказать», «вы хочете песен — их есть у меня»… Я понимаю, немцы-колонисты и евреи, говорящие на идише, который суть тот же немецкий, в общем-то не шибко различали, где и как использовать предлог «fur», который в немецком означает и «о», и «за», и «для», и везде пихали свой «haben». Однако зачем же эту языковую безграмотность выдавать за некий шарм? #Лингвистическое #Цитаты 13 июля 2016 
            4  | 
        
| 
                 Бабель? "Одесские рассказы"? Да кому оно надо... Сказала некто, сидящая на сайте фанфиков.  | 
        |
| 
                 Wave, типа, уели? Ну-ну. 
                
                
             | 
        |
| 
                 Akana, типа не люблю, когда кто-то говорит через губу о том, что я читаю. Более того, какая нахуй разница, откуда эта цитата, если это цитата вообще о лингвистических нюансах. 
                
                
             | 
        |
| 
                 А и в самом деле...  
                
                
            Пойду-ка я отсюда. Кстати, Wave, вы б отписались от меня, что ли. Вот честно, мне больше нечего сказать человеку, который не видит разницы, откуда брать цитаты о лингвистических нюансах.  | 
        |
| 
                 Не вопрос, отписался. 
                
                
             | 
        |