↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Элейн
2 августа 2016
Aa Aa
В каком переводе лучше читать "Властелина колец"?
#книги
2 августа 2016
6 комментариев из 24
читатель 1111
Ооо, расследование! Бэггинс, Шир, Арагорн, Эовин, Эомер
луна апреля
Странно. Бэггинс и Шир в ОДНОМ переводе не пересекаются... В фильме именно так.
читатель 1111
Точно! Это из фильма "Шир... Беггинс..." - шипят назгулы. Я вспомнила! Я читала в разных переводах, в одном дом Бильбо назывался Торба-на-круче, в другом Бэг-Энд! Книги я брала у подруг, и начала читать с "Двух крепостей", потому что "Содружество кольца" было на руках у кого-то другого. Да... это я ещё в школе училась. Столько воспоминаний))) Помню, чтобы попасть на премьеру "Возвращения Короля" мы с подругой участвовали в дурацком конкурсе - надо было прийти на фильм с максимальным количеством колец, надетых куда придётся, тогда дадут контрамарку;) Ещё помню, дочитала до того момента, где Фродо оказывается в плену у Шелоб, обнаженный и одинокий, и на этом книга заканчивается, а продолжения у меня нет! Это было отчаяние)))
луна апреля
Вот Торба на Круче это и есть КистяМур)))
читатель 1111
Спасибо! Я поняла, что чертовски многого не помню, и значит созрела для перечитывания под девизом "как в первый раз")))
Каменкович и Каррик, конечно же!
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть