Коллекции загружаются
#вопрос #сложности_перевода
Народ, помогите пожалуйста! Перевожу фик и столкнулась с фразой snogging session. Значение понимаю, а красочный аналог на русском никак не могу подобрать. Может, у кого-то есть идеи? 20 августа 2016
1 |
Начали свои ПОЦЕЛУЙЧИКИ Думаю подойдёт.
|
По смыслу там не только "поцелуйчики", скорее что-то вроде "обжиматься" (но звучит не очень), или просто "петтинг" (звучит тоже как-то не очень). Но, кмк, точно не "поцелуйчики".
|
Строптивица
В этом абзаце, думаю, да, вполне. Просто хотелось найти какой-то более-менее общий вариант для всего фика. Другой пример той же фразы: "I don't know that you'd survive a relationship with Ginny," Colin added laughing. "I'd say you two just need a good snogging session but you've already done that and you almost lost your ability to procreate." |
Исповедник
Да уж, какие-то "обжиманцы" - явно более точное понятие, но как-то нелитературно, блин :( |
Samus2001 Онлайн
|
|
Сеанс обжимашек
1 |
Samus2001
Вот, это уже ближе к сути, спасибо! |