↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
benderchatko
20 августа 2016
Aa Aa
#вопрос #сложности_перевода

Народ, помогите пожалуйста! Перевожу фик и столкнулась с фразой snogging session. Значение понимаю, а красочный аналог на русском никак не могу подобрать. Может, у кого-то есть идеи?
20 августа 2016
6 комментариев из 8
Начали свои ПОЦЕЛУЙЧИКИ Думаю подойдёт.
По смыслу там не только "поцелуйчики", скорее что-то вроде "обжиматься" (но звучит не очень), или просто "петтинг" (звучит тоже как-то не очень). Но, кмк, точно не "поцелуйчики".
Строптивица
В этом абзаце, думаю, да, вполне. Просто хотелось найти какой-то более-менее общий вариант для всего фика. Другой пример той же фразы:
"I don't know that you'd survive a relationship with Ginny," Colin added laughing. "I'd say you two just need a good snogging session but you've already done that and you almost lost your ability to procreate."
Исповедник
Да уж, какие-то "обжиманцы" - явно более точное понятие, но как-то нелитературно, блин :(
Samus2001 Онлайн
Сеанс обжимашек
Samus2001
Вот, это уже ближе к сути, спасибо!
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть