![]() #придирки_Тыквика
#фантастические_твари #переводческое странный #опрос Многие обсуждают росмэновскую локализацию Скамандера, ставшего Саламандером, а я недоволен переводом слова "nomage". В оригинале использован неологизм (поэтому Ньют и переспрашивает), а в дубляже к слову "маг" тупо добавлена частица "не". У кого-нибудь есть идеи адекватного русского неологизма? Мне, например, нравится слово "нечар". Update. Благодаря Ithil выяснилось, что правильно не "no-mage", a "no-maj". Но сути поста это не меняет :-) 22 ноября 2016
7 |
![]() |
|
Ithil
Действие следующего фильма будет происходить во Франции. Вот там и пригодится ваше "немажё" :-) Спасибо за ссылку. 2 |
![]() |
|
Ithil
"немаже" - от слова "нимагу"?))) 1 |
![]() |
|
drakondra
Не, само придумалось :) но у обоих пренебрежительное отношение к человеку, вроде как не может, неполноценный. И при этом есть немного магии в слове :) 1 |
![]() |
|
В "Порри Гаттере" лишившихся магии волшебников называли обезмаженными, что вполне логично.
|
![]() |
|
Тыквик , о, я буквально на прошлой неделе читала первую книгу о Порри! А сейчас - дочитываю Личное дело Мергионы Пейджер:)
1 |
![]() |
|
![]() |
|
ansy
В том и дело, что ничего такого я не читаю, поэтому могу ошибаться :-) Откуда-то помню, что французские слова часто заканчиваются на ударную гласную. Мадам Бовари, вино Шардоне, например. |
![]() |
|
Тыквик
У них просто последний слог всегда ударный. Но если последняя буква "е"[читается как нем. oe или примерно наше ё], то она не читается, и ударным будет тот последний слог, который читается :)) |
![]() |
|
![]() |
november_november Онлайн
|
"нечар" :Р
неэнчайр, блин) |
![]() |
Ormona
|
О трудностях перевода с английского на... славянские)))
https://www.youtube.com/watch?v=6-zKN_b6FXY |