↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Тыквик
22 ноября 2016
Aa Aa
#придирки_Тыквика
#фантастические_твари #переводческое
странный #опрос

Многие обсуждают росмэновскую локализацию Скамандера, ставшего Саламандером, а я недоволен переводом слова "nomage".
В оригинале использован неологизм (поэтому Ньют и переспрашивает), а в дубляже к слову "маг" тупо добавлена частица "не".
У кого-нибудь есть идеи адекватного русского неологизма?
Мне, например, нравится слово "нечар".

Update.
Благодаря Ithil выяснилось, что правильно не "no-mage", a "no-maj".
Но сути поста это не меняет :-)
22 ноября 2016
8 комментариев из 28
В "Порри Гаттере" лишившихся магии волшебников называли обезмаженными, что вполне логично.
Тыквик , о, я буквально на прошлой неделе читала первую книгу о Порри! А сейчас - дочитываю Личное дело Мергионы Пейджер:)
Ithil
Тыквик
Во французском не читается буква "е" на конце слова. Так что или "нонмаж", или я не знаю, что вы, собственно, такое читаете.
ansy
В том и дело, что ничего такого я не читаю, поэтому могу ошибаться :-)
Откуда-то помню, что французские слова часто заканчиваются на ударную гласную.
Мадам Бовари, вино Шардоне, например.
Тыквик
У них просто последний слог всегда ударный. Но если последняя буква "е"[читается как нем. oe или примерно наше ё], то она не читается, и ударным будет тот последний слог, который читается :))
ansy
О как!
Будем знать :-)
november_november Онлайн
"нечар" :Р

неэнчайр, блин)
Ormona
О трудностях перевода с английского на... славянские)))
https://www.youtube.com/watch?v=6-zKN_b6FXY
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть