Коллекции загружаются
#этимология
Первоначальное значение глагола "cruciare" — распинать на кресте ("крукс" из слова "хоркрукс" — родственная лексическая единица). Значение "мучить" — уже более позднее, христианское (и как бы не послеримское). Вот пример опосредованного влияния христианства на волшебное сообщество. 15 декабря 2016
4 |
читатель 1111
Простой пример. Представьте себе, что я буду по поводу и без оного заявлять, что не верю в переселение душ, а также не разделяю учение Мухаммеда и Будды. Да, не верю. Да, не разделяю. Но делиться этой информацией из поста в пост смысла не вижу. Понимаете, я не против того, чтобы вы говорили о своей вере. Но вы, как правило, говорите о НЕверии! |
Три рубля
Слово cruciare можно интерпретировать и как муки от распятия на кресте. В этом значении оно "работало" и до христианства. |
Феликс А
Ну ладно ладно. но вообще то я хотел написать что история Спартака со товарищи впечатляет. Примерно 6000 захваченных рабов было распято вдоль Аппиевой дороги от Капуи до Рима. Красс так и не отдал приказа снять тела с крестов, они висели на них годами, а, возможно, десятилетиями. Так что слово круцио как жестокость могло появится после Спартака... |
читатель 1111
Вот так бы сразу и писали :-) 1 |
Феликс А
На пытку на кресте (ну, казнь) в действии заклинания ничто не указывает. К тому же имитировало бы оно крест — убивало бы. |