↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Lados
5 апреля 2017
Aa Aa
#чушь_в_каноне #SW
Как слова теряют свои значения: один из величайших мандалорских полководцев - разумеется, предпочитавший космические сражения (о его участии в наземных известно всего два эпизода) носит звание... field marshal. В русском у "фельдмаршала" хоть "поле" немецкое и не сразу считывается....
Причём традицией не отговориться - звание уникальное, специально под этого чувачка придумано в рамках общей модернизации и фашистизации всея мандоадика. Чоужтам, глухота у гражданина Миллера к таким вещам.

З.Ы.: но это всё равно уступает его же христианству-в-каноне-ЗВ, когда Керрик на "Я - Миссия" отвечает "А я - Мессия, а вот мои Бог-Отец и Святой Дух".
5 апреля 2017
9 комментариев из 50 (показать все)
финикийский_торговец , там собственно Республики было немного, причем сознательно же - вся история на том и строилась, что это незначительный приграничный конфликт, который решался незначительными же силами. Миллер превратил это в Великую Войну с Ситами, что привело к дырке (которую, увы, так и не закрыли), потому что он только [i[говорил[/i] об этой войне, но не описывал её (не считая ровно адын кадр воспоминаний Демагола о поединке Неукротимого с Кель-Дромой, который от слова ваще не похож на то, что было в исходнике). Вот и вышло, что Экзар, его полтора инвалида, Юлик и несколько сотен мандей были Великой Войной и Смертельной Угрозой, что есть немного абсурд. Там были краты, конечно, которые были чуть больше угрозой, но он них-то как раз и ни слова! Один Экзар, ужас он кунический.

И это я ещё не пытался разобраться в Реване, Малаке, взаимоотношениях Ревана и Малака (которые за весь гомикс ни разу словом не перекинулись, а в которе ведь они типа друзья не разлей вода), реваншистах и их вкладе в войну. И не горю, потому что по некоторым данным Малаку на момент смерти 26 годиков. По некоторым другим всё-таки побольше.
А ведь есть ещё мамой-клянусь-она-не-Кринда Крея-Трея...
Показать полностью
Надо было перевести "полевой командир" ;))))))
А вообще - "поле" это ж сколько уже лет в переносном смысле, то есть в значении "непосредственно на месте"

P.s. А ещё есть физика, где есть словосочетание "силовое поле". Что даже очень SW
flamarina , ну, как я уже сказал, меня бы совершенно устроило, будь он просто "маршал" (в своём фике "фельд" я так и отбросил, хотя обоснуй ему придумал).
Но... фельдмаршал так фельдмаршал, чоужтам.
Lados
Не, ну просто это был бы вообще песец - "полевой командир" ))) Сразу так и повеяло ближним востоком =)
финикийский_торговец , внезапно поймал себя на том, что по умолчанию использую "грандмастер" - причём именно потому, что "остранняю", максимально отдаляю от реальной джедайскую иерархию...
Lados
Тогда и "Грандмастер Тевтонского Ордена". "Грандмастер Жак де Моле". Чего уж там.
финикийский_торговец , не, наоборот.
Именно потому, что глава ОД не имеет никакого отношения к реальным рыцарским орденам (серьёзно, там различается примерно всё), я и не хочу использовать реальное звание "великий магистр". Хотя знаю, что это неправильно _как перевод_.
Lados
Осмелюсь спросить: тогда вы должны быть за "смысловой" перевод говорящих имен и топонимов?
финикийский_торговец , когда это можно обеспечить не теряя в литературном качестве текста - да.
Вопрос в том, что это сложная задача.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть