![]() У меня вопрос по переводу. В традиционной байкерской иерархии есть должность stg.(sergeant ) at arms. Это человек занимающейся безопасностью в широком понимании, агрессивными переговорами и вообще специалист по силовому взаимодействию. Как бы на русский перевести, не буквально а с сохранением контекста?
#вопрос 1 июня 2017
|
![]() |
|
к-тан Себастьян Перейра
> Смотрящий он главный Смотрящий — он тот, кто поддерживает порядок и понятия в уголовном кругу. Не обязательно главный. 1 |
![]() |
|
к-тан Себастьян Перейра
Над смотрящим всякие воры в законе же 1 |
![]() |
|
Старшина
|
![]() |
|
А как в Сынах Анархии перевели? Мейби их вариант подойдет.
|
![]() |
|
SAme_PeЯsoN
Там емнип буквальный перевод был. |
![]() |
|
Хм. Тогда в голову только сотник приходит.
|