![]() #перевод
Вот кстати, кто как считает (если отложить в сторону "принятую в фандоме" ересь) - названия планет [Star/system name] Prime/Second/... вы как переводите - транслитом ([Имя системы/звезды] Прайм/Секонд/...) или по смыслу ([Имя звезды] I/II/...)? 3 ноября 2017
|
![]() |
Lados Онлайн
|
Lost-in-TARDIS , на латыни - [Название системы в родительном падеже] Primus/Prima, Secundus/Secunda и т.д. Например: Centauri Primus (звезда была бы Centaurus, ясное дело), или та же Hosnian Prime - Hosniae Primus.
Род прилагательного зависит от желания автора. 1 |
![]() |
|
Вообще, если речь идет о звездах в созвездии, то Альфа чего-то там и так далее.
|
![]() |
Lados Онлайн
|
Miyavi_Takihara , не, о планетах в системе.
|