↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Читатель 1111 Онлайн
22 декабря 2017
Aa Aa
читаю узника азкабана интересно этов оригинале или такой перевод? Что живоглот провел в лавке несколько веков! вообще и подземелья гринготса в сотнях км под землей это у кого такие нелады с математикой у переводчиков или у роулинг?
22 декабря 2017
20 комментариев из 27
Читатель 1111
Хватит читать ГП, иди конкурс читай;)
дальше мантия жидкая
луна апреля
читаю помаленьку))) но гп то в бумаге
а если живоглоту несколько веков то это многое меняет
Читатель 1111
мб имелось в виду по кошачьему измерению, мм?
т.е. для человека век - условно сто лет, для кошки - двадцать
тогда логично, что книзлы (низлы, лазили, хз как еще) живут дольше обычных кошек =3

Романтик
что не отменяет отсутствие сотен км
хотя это может быть списано на похвальбу тех же гоблинов или присутствие расширенных измерений (а то и вовсе магических капсулированных пространств)
Читатель 1111
Во-вторых, ничего не мешает Гринготсу располагаться в мантии планеты с использованием какой-нибудь мощной древней магии. Ну или магическим способом могли наростить земную кору вглубь в этом месте.
7th bird of Simurg
Именно. Эффект расширения пространства, как в палатках на Кубке мира, или как с расширенными чемоданами/машинами для поездки на Кингс-Кросс в Узнике Азкабана
Читатель 1111
А в чём вы видите противоречие в жизни Живоглота в несколько веков?
Беренгелла
>>> Хватит читать ГП, иди конкурс читай :)
Поддерживаю, голосование завтра закрооется! А Читателя 1111 не узнать после возвращения.

По сабжу «for ages” оригинала - это что-то вроде «сто лет», которые на самом деле не сто, а просто «очень долго, годами».
Как вариант - вся жизнь Живоглота прошла в этой лавке.
Age в английском многозначительное слово, и когда дочитаете почти до финала, рискуете нарваться на фразу «Гермиона - самая умная ведьма столетия». Вас обманули, в оригинале она всего лишь «сама умная среди сверстников».
Романтик
не прртиворечие просто это очень меняет канон
Беренгелла
спасибо))) конкурс увы((( ну нет у меня возможности 30 декабря будет родной комп и тогда)))
7th bird of Simurg
хыхых
>>>т.е. для человека век - условно сто лет, для кошки - двадцать

То у кошек! А книззлов - все наоборот #упрт
Peppinator
я вот все думаю, книззлы так же аллергоопасны, как и обычные кошки, или все таки нет?
а то ябзавёл
*тоскует*
Влезу с веками книззла
Лень доставать оригинал, но скорее всего там что-то вроде "for centures" или "for ages". Это что-то из разряда преувеличения. "Сто лет тебя не видел" - на русском это могло бы звучать так с этими выражениями, например. Думаю, имелось в виду, как минимум у Ро, что он там профел достаточно много времени, а не буквальный перевод.
7th bird of Simurg
Peppinator
Книзлы - это из допов?
Романтик
в смысле?
книзлы - это у Арабеллы Фигг, и Косолапус (Живоглот) тоже полукнизл
просто их тоже ж переводят по разному
7th bird of Simurg
Т.е. в английском каноне Живоглот назывался книзлом? В Росмэновском переводе о книзлах ни слова
Романтик
а как там котики-мутанты называются?
УПД да, это таки из допов, оказывается
http://ru.harrypotter.wikia.com/wiki/%D0%A2%D0%B5%D0%BC%D0%B0:27485
пардон, я в каноне не тверда: канон, кинон и фанон смешались намертво
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть