Влезу с веками книззла
Лень доставать оригинал, но скорее всего там что-то вроде "for centures" или "for ages". Это что-то из разряда преувеличения. "Сто лет тебя не видел" - на русском это могло бы звучать так с этими выражениями, например. Думаю, имелось в виду, как минимум у Ро, что он там профел достаточно много времени, а не буквальный перевод.