↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Читатель 1111 Онлайн
22 декабря 2017
Aa Aa
читаю узника азкабана интересно этов оригинале или такой перевод? Что живоглот провел в лавке несколько веков! вообще и подземелья гринготса в сотнях км под землей это у кого такие нелады с математикой у переводчиков или у роулинг?
22 декабря 2017
6 комментариев из 27 (показать все)
Влезу с веками книззла
Лень доставать оригинал, но скорее всего там что-то вроде "for centures" или "for ages". Это что-то из разряда преувеличения. "Сто лет тебя не видел" - на русском это могло бы звучать так с этими выражениями, например. Думаю, имелось в виду, как минимум у Ро, что он там профел достаточно много времени, а не буквальный перевод.
7th bird of Simurg
Peppinator
Книзлы - это из допов?
Романтик
в смысле?
книзлы - это у Арабеллы Фигг, и Косолапус (Живоглот) тоже полукнизл
просто их тоже ж переводят по разному
7th bird of Simurg
Т.е. в английском каноне Живоглот назывался книзлом? В Росмэновском переводе о книзлах ни слова
Романтик
а как там котики-мутанты называются?
УПД да, это таки из допов, оказывается
http://ru.harrypotter.wikia.com/wiki/%D0%A2%D0%B5%D0%BC%D0%B0:27485
пардон, я в каноне не тверда: канон, кинон и фанон смешались намертво
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть