Коллекции загружаются
#лингвистическое
Только что увидела в метро постер фильма с Хью Джекманом, в котором его имя было указано как Ґ'ю. Я, конечно, не филолог, но в своё время занимала 2 место на областной олимпиаде по украинскому и сдала ЗНО по тому же предмету на 199,5 из 200. И я не вдупляю, с каких это пор английская "Н" переводится переводится на украинский как "Ґ", а не "Г" или "Х". Это что-то новое или переводчики тупые? Или я тупая? 30 декабря 2017
4 |
Ты не тупая.
|
Переводчики тупые.
|
Maggy Lu
Ролінґ - нормально, там "G" в конце. Но с какого перепугу Ґ'ю, я хз. Тот же город Houston переводится как Х'юстон... |
Arianne Martell
Но Ґельсiнкi. ))) Наверное потому, что в Hugh и Houston - разное произношение Н (а оно таки разное). Но точнее это все же нужно узнавать у спецов в английском. Я помню по украинскому переводу имени Хью Лори, там тоже Ґ'ю. Но мне кажется по звучанию такое написание ближе к английскому произношению имени. |
Maggy Lu
Г'ю ближе, но не Ґ'ю, кмк. Я понимаю, почему Guy - Ґай, но Hugh толжен быть всё же Х'ю или Г'ю. 1 |
Arianne Martell, наверное, "переводчики" подумали, что украинское Г звучит так же, как и русское, поэтому решили поставить Ґ.
1 |
Styx
Лол. А вполне возможно, кстати! |