Коллекции загружаются
С недавних пор возненавидел мерзопакостное словечко «словил». Мерзкая пакость. Совершенно не претендую на «граммар наши», более того, открыто признаю ущербность своих знаний в области русского языка, но будьте добры, избавьтесь от этого гадкого недослова
20 января 2018
2 |
1 |
«Споймал» — это уже всё-таки суржик, от украинского «спіймав». В отличии от.
2 |
Wave ))) ваша правда, в книге лишь однажды использовано это слово...но как вы заметили, в другоем моем комментарии описана причина. Слишком часто стали употреблять это словечко проффесионалы слова (к счастью я лишь читатель, и по профессии совершенно из другой области), к примеру журналисты новостях, в книгах и тд...а в книге, на мой взгляд вкусной, капля стала последней)))
Согласен, что называется бомбануло меня, но слово все-равно гадкое. Для книг «словил» - дурной тон. Есть вариант в библии «...сделаю вас ловцами человеков». Споймал - ну это ведь совершенно иное дело, народное)) таки суржик много приятнее. |
Styx Туда же «похавать»
|
Samato_San, вы так и не ответили, что плохого в этом слове. Оно совершенно легитимно, отвечает правилам русского языка, широко употребимо и уже давно.
Показать полностью
Для книг же в широком смысле никакое слово не является дурным тоном. См. Олди — «Золотарь», а лучше даже предисловие/послесловие (не помню, пре- или после-) к нему, где Олди объясняют, почему не цензурили обсценную лексику. В данном же случае, как я уже говорил, «словил» звучит в диалоге, т.е. в устах персонажа. Куда более дико там было бы «споймал» — британский подросток разговаривает на суржике. Это первое. Второе — «Команда» — это фанфик. До гордого определения «книга» в том смысле, в котором вы её выставляете, не дотягивает. У меня только одно объяснение: если человеку милее суржик, если он не ставит пробелы после многоточий, пишет «проффесионалы», то у него могут быть ещё и не такие аберрации восприятия слов. P.s. В оригинале у Роулинг Хагрид разговаривает на шотландском горском варианте английского. Я заглядывал в оригинал, блин, хуже кокни, честное слово! Временами о смысле сказанного приходилось догадываться по контексту. Гугл-переводчик, кстати, оказался бессилен. Так вот, что-то мне помнится так, читал, будто в каком-то из переводов (на украинский, наверное) Хагрид разговаривает на суржике. Что, кстати, полная фигня. Надо, чтобы он на закарпатском диалекте разговаривал. 5 |
Wave
Вот кстати да - подросток (скорее всего, фик я не читала) разговаривает как подросток, к тому же радующийся победе. Странно бы было, если б он сказал: "Уважаемая высокочтимая леди Гермиона Джейн Грейнджер, не изволите ли вы припасть губами к этому непокорному снитчу в знак того, что я, как истинный рыцарь, достиг его сегодня на игре и одержал верх над этим нечистым созданием? Примите его в дар от меня, о, Уважаемая Высокочтимая Леди, и ваш верный рыцарь будет польщён!"))) 1 |
Опричница, кстати, фанфик весьма достойный. Даже несмотря на серьёзную пересыпанность сахаром, севвитус и тотальных Мери и Марти Сью.
Я его даже включил в коллекцию «бриллиантов Поттерианы». |
Wave, севвитус — это когда Гарри сын Снейпа?
|
Wave, я, наверное, слепой, но я не вижу ссылки на фик или его названия :(
|
Wave, спасибо, посмотрим, что там :)
|