↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
YellowWorld
5 мая 2018
Aa Aa
#помощь #ГП #перевод
Нужен совет бывалого переводчика! Пожалуйста, помогите разобраться, кто сталкивался.
В фанфикам часто встречается слово ward (-s), означает что-то вроде барьера и чар, которые можно применить к месту, зданию, так же есть в Хогвартсе.
Что-то вроде защиты, помогают засечь/ не пустить чужака, не даёт аппарировать и все в этом роде.
Понимаю, что хочет сказать автор, но не уверена в точном аналоге для перевода, а довольно часто встречающееся.
Возможно, я неправильно поняла, и имеются в виду не сами чары, а место, которое ими огорожено.
5 мая 2018
5 комментариев из 12
Bless
Ладно, спасибо)
5.
archaic
the action of keeping a lookout for danger.
"I saw them keeping ward at one of those huge gates"
6.
historical
an area of ground enclosed by the encircling walls of a fortress or castle.
3.
a child or young person under the care and control of a guardian appointed by their parents or a court.
"for the last three years, the boy has been my ward"
синонимы: dependant, charge, protégé, pupil, trainee, apprentice; minor
"for the last three years the boy has been my ward"
антонимы: guardian
Этимологический словарь рулит.
Лиза Тереза
5 прямо в тему, спасибо!
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть