![]() зачем в инглофиклах столько курсива
#доколе 21 ноября 2018
|
![]() |
Lados Онлайн
|
Heinrich Kramer , не только можно, но и нужно.
С заменой на соответствующие русскоязычные приёмы (синтаксические или кавычки). |
![]() |
|
Войдя в огромный зал, где собрался Визенгамот в полном составе, Гарри все же испытал некоторый душевный трепет, несмотря на свою браваду. Он расправил плечи и крепче стиснул в кармане один из пузырьков. Появление Дамблдора в качестве адвоката вселило в него оптимизм, но, с другой стороны, он не был уверен, что директор позволит ему произнести душераздирающую речь, которую он придумывал по пути в Министерство, и которая начиналась со слов «Доколе!» — Гарри Джеймс Поттер? — начал Фадж, выступавший в качестве обвинителя. — Нет, — ответил Поттер. — Как — нет? — растерялся министр. — Я — Бонд. Джеймс Бонд. — Уважаемые члены Визенгамота! — повысил голос Фадж. — Обращаю ваше внимание на то, что подозреваемый нагло врет. — Гарри, — тихо прошептал Дамблдор, нагнувшись к его уху. — Что ты творишь? — Я знаю, что делаю, — ответил Гарри таким же шепотом, затем вскочил с кресла и громко запел гимн Великобритании. — Подсудимый! — рявкнул Фадж. — Ведите себя прилично! — Возможно, подсудимый повредился в уме, — предположила ведьма с моноклем в глазу — Гарри вспомнил, что ее фамилия была Боунс. — Никак нет, мэм! — гаркнул он. — Плоскостопие у меня. Доколе! — Что — «доколе»? — с любопытством переспросила Боунс. — Не знаю, — сознался Гарри. — Дальше я не придумал. — Поттер! Признаетесь ли вы в том, что создали материального Патронуса в присутствии маггла? — гнул свою линию Фадж. — Ну, мы же уже выяснили, что я не Поттер. — А шрам на лбу у тебя откуда? — спросил Фадж ядовито. — В детстве ударился о трансформаторную будку. С тех пор я разумом скорбен. — И плоскостопие у него, — включился в игру Дамблдор. — Да, и плоскостопие, — подтвердил Гарри. — Бедное дитя нуждается в осмотре целителей из больницы Св. Мунго, — сказала мадам Боунс. — Конечно, он освобождается от ответственности в связи с явной невменяемостью. Гарри сделал большие глаза — в его арсенале разнообразных гримас эта шла под номером восемь и кодовым названием «мышка какает». — Несомненно, два-три года усиленного лечения ему помогут, — продолжила глава департамента Магического Правопорядка. — Два-три? — с ужасом переспросил Гарри. — А за недельку не управимся? — Нельзя так легкомысленно относиться к застарелым травмам, — сказала Боунс, ехидно улыбаясь. Гарри понурил голову. Дамблдор неопределенно хмыкнул. — Ладно, у меня ничего не вышло, — удрученно прошептал Поттер, обращаясь к директору. — Давайте теперь по-вашему. — Ты ни о чем не забыл, Гарри? — Ах, да, — угрюмо буркнул Поттер и, поднявшись с кресла, громко сказал: — Уважаемый Визенгамот! Извините. Я пошутил. 5 |
![]() |
Жопожуй Конидзэ Онлайн
|
>тоисть при переводе это все можно смело отправлять в топку?
Когда как. В англоязе курсив по-разному применяют. Кто-то с привычкой объяснять дебилам курсивом будет злоупотреблять, да и в целом фразы встраивать соответственно. Кто-то далекий от этого будет использовать курсив по описанной выше причине - в силу специфики языка. В общем-то, в художественных текстах курсив довольно редко используется только из-за специфики языка, так что зачастую переводить эти акценты и использовать курсив тоже нужно, только очень... вольно. С оглядной на разницу в восприятии. Иногда курсив просто обязан быть даже в тех местах, которые в оригинале выделены не были, и наоборот. Смотри на то, какие микроэмоции в оригинале автор пытался донести этими курсивами, и переводи так, чтоб народ понял суть и подоплеку, не цепляйся за "точность" в таких делах. |
![]() |
Жопожуй Конидзэ Онлайн
|
>Меня это раздражало в МРМ. Автор, зараза, каждое ударное слово в речи выделял курсивом, каждое!
Кстати, как пример автора, который одновременно и привык объяснять дебилам, и акцентировать ненужные, казалось бы, вещи для создания нужного микрооттенка в рамках языка. |