↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
YellowWorld
20 апреля 2019
Aa Aa
#ГП #трудности_перевода

Вопрос про позиции квиддича.
Кому какой вариант предпочтительнее?

Вратарь/ Кольцевой
Ловец/ Ищейка
Загонщик/ ?
Охотник/ Преследователь
20 апреля 2019
14 комментариев из 20
Чудесная Клю
Кольцевой более логичен для квиддича, ибо там нет ворот
В оригинале вообще "хранитель"))
А мы просто привыкли к варианту Росмэна
Я привела народный перевод
Кольцевая - дорога. А переводчику никогда не ставилась задача дословного перевода. И тогда уж Страж. Если там хранитель.
А ворота там есть в виде кольца. И это именно ворота. Вот в баскетболе их так нельзя назвать. А в футболе, хоккее и др. - да . По смыслу это именно ворота.
Чудесная Клю
В баскетболе и вратаря нет)
Чудесная Клю
А так прочитала один фик, и там вот это все было
Так интересно)
Зато там кольца есть. У вас же аргумент, что нет ворот, а кольца есть.
Чудесная Клю
На кольцах - кольцевой, на воротах вратарь
В баскетболе корзина, кстати, колец там тоже нет
YellowWorld Составная часть коей кольцо. И на корзину вот 100% похоже, ага.
Чудесная Клю
Мы можем сколь угодно спорить, но вид спорта, название которого состоит из "корзина" и "мяч", явно не о кольцах))
а в квиддиче их целых три, и они так и называются
Да. И функционально это ворота, причём, охраняемые конкретным лицом.
Потому страж гораздо ближе к оригиналу, чем кольцевой.
Чудесная Клю
Можно страж, если переводить в лоб, но кольцевой если смотреть по смыслу
Вратарь не подходит ни так, ни так, просто привычное слово по другим игровым выдам спорта
Оставите кольцевой - познаете чувства Той самой. Гарантирую.
Чудесная Клю
Не поняла юмора)
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть