Коллекции загружаются
#вопрос #размышления #ГП
А как вы думаете, Слизерин — первый в своём роду змееуст, или получил дар в наследство от отца или матери? 13 июня 2019
|
По тому, что можно извлечь из пиренейских надписей.
Показать полностью
Абеллио, несомненно, был важным богом, может быть даже главой пантеона (хотя возможно, что это место оспаривал лунный бог, чьё имя было перенесено на бога христианского), и, несомненно, предки басков ему поклонялись. Но, к сожалению, в славословиях его функция никак не упоминается, а его изображения, коих довольно много, не имеют атрибутов и предельно нейтральны (бородатый мужик в тоге). Единственная ниточка — предположение, что имя этого бога родственно кельтскому Белену и греко-римскому Аполлону, и если так, то возможно Абеллио совпадал с ними и в функциях — был богом солнечного света. Возможно, для васконов и аквитанов это было заимствованное божество, но мне это не представляется таким уж важным. Имя бога Aherbelste интерпретируют через баскский язык, как "чёрный козёл" — вероятно, какой-то хтон. Artahe, Artehe — пять посвящений, кажется, заимствованный у кельтов культ медведя. Beisirisse — отождествляется, ни много ни мало, с Юпитером — что, впрочем, ввиду большого разнообразия ипостасей последнего даёт мало информации. Erge — вероятно, важный бог, у него было целое святилище, в котором помимо алтарей со славословиями (именно Эргэ посвящены более двадцати, и ещё несколько — другим богам) были обнаружены бронзовые маски. Функции неясны совершенно. Также обращают на себя внимание боги Fagus (бук) и Sexsarbor (шесть деревьев). Предполагается, что это калькированные с баскского на латынь имена. То есть, у басков, вероятно, был культ обожествлённых деревьев. Мне в связи с этим вспоминается дерево Герники. Самый популярный из богов, соотносимых в пиренейских надписях с Марсом — Leheren. |
Три рубля
Разбираюсь с этими текстам, спасибо :) Пока осознал, что "Иларги" - это "лунный свет", имя сомнительное хоть для бога, хоть для богини (хотя как эпитет к "настоящему, да ещё и, возможно, табуированному, имени - а собственно, почему бы и нет?) Но вот то, что в баскском языке нет грамматического рода, путает карты в отношении того, бог это всё-таки или богиня (а вообще такое божество Луны должно бы быть, как хотите). Правда, похоже, что имя это употребляется как женское. Знать бы еще, прилагающееся к Иларги прозвище не то "Великая мать", не то попросту "бабушка" (пока не разобрался, что именно имеется в виду) - это новодел или фольклор... Уходя совсем в оффтоп, спрошу: а как думаете, в кавказской мифологии с теми же целями рыться смысл есть? |
Три рубля
Ладно, сначала покручу ещё баскский вариант :) Огромное спасибо! |
Три рубля
Только не забывайте, что там же жили и кельты, для которых культ растений выглядит как бы привычным (впрочем, не удивляюсь, если вы мне и тут доломаете и так надломленный стереотип :) ) Кстати, а мужские божества Луны вообще часто бывают? А то приписывать Луне женский пол очень логично по известным физиологическим причинам. |
Три рубля
А с каким баскским божеством логичнее связать смерть? С Мари? Получается ведь, что и приписывание функции богини смерти этой самой Иларги - поздняя выдумка? |
>А с каким баскским божеством логичнее связать смерть? С Мари?
Гм, нет, не думаю. Тут хорошего выбора нет, но допустим, мог бы пригодиться вот этот персонаж: https://en.wikipedia.org/wiki/Gaueko Но я бы просто выдумал нового. >Получается ведь, что и приписывание функции богини смерти этой самой Иларги - поздняя выдумка? Вероятно, да. 1 |
Легенда о происхождении мифического первого сеньора Бискайи Хауна Зурии существует в двух вариантах: в записи дона Педру Альфонсу Португальского, графа де Барселуш, и в записи летописца Лопе Гарсии де Салазара (да, фамилие такое).
Показать полностью
Версия дона Педру: Seyendo este don Çuria ome es / forçado e valiente con su ma / dre allí en Altamjra cavo / Mondaca, en edad de XXII años entró / un fijo del Rey de León con poderosa gente / en Vizcaya quemando e Robando e matando / en ella porque se quitaran del señorío de León / e llegó fasta Baquio, E juntados todos / los viscaynos en las çinco merinda / des, tañjendo las çinco vosinas en las / çinco merindades segund su costumbre / en Gernjna, e oviendo acuerdo de yr pe / lear con él para lo matar, o morir todos ! allí, E enbiáronle desir que querían poner este fecho en el juysio de Dios e de la / batalla aplasada a donde él quisiese E / por él les fué Respondido que él no apla / saría batalla sino con Rey o con ome / de sangre Real e que les quería faser su / guerra como mejor podiese, e sobre / esto acordaron de tomar por mayor e / capitán desta batalla aquel don Curia que / era njeto del Rey descoçia, E fueron / a el sobre ello, e fallámnlo bien presto / para ello, e enbiando sus mensajeros, a / plasaron batalla para en Padura, a / çerca de donde es Viluao, E llamaron a / don Sancho Astegis, señor de Durango / que les venjese ayudar a defender su / tierra, e vino de voluntad e juntose con / ellos todos en uno, E oviendo fuerte / batalla e mucho profiada e despu / és de muertos muchos de anbas las / partes fueron vençidos los leoneses, e mv / erto aquel fijo del Rey, e muchos de los / suyos. E morió allí aquel Sancho Aste / gas, señor de Durango, e otros muchos / viscaynos. E sigujeron el alçancce ma / tando en ellos que no dexauan njnguno a vida / fasta el árbol de Luyaondo, e porque se tor / naron de allí pesándoles llamaron el / árbol gafo, e los leoneses que escapar / podieron, salieron por la peña Goro II bel que es sobre Ayala, e como ençima de la sierra dixeron a salvo somos. / E por esto le llaman Saluada, e porque / en Padura fue de Ramada tan / ta sangre llamaron Arigorriaga, que di / se en vascuence peña viciada de san / gre como la llaman agora. E loma / dos los viscaynos con tanta onra a / Gernjca, oviendo su consejo desiendo que / pues tanto eran omjçiados con los le / oneses que sin aber mayor por quien se / Regiesen, que no se podrían bien defen /der. E pues escusar no lo podían, que to / masen a este do Çuria que era de sangre / Real, e valiente, pues que los él también / auja ayudado fasiendo grandes fe / chos darmas en esta batalla, e to / máronlo por Señor, e partieron con él / los montes, e las selas, e diéronle to / do lo secaye e verde que no es de fruto le / var pata las ferrerías e çiertos de / rechos en las venas que sacasen, e de / hesaron para si los Robres, e ayas, e / ensinas para mantenjmjento de sus pu / ercos, e los aseuos para / mantenjmjento de sus vestias, e los fres / nos para faser astas de armas, ce / llos de cubas, e los salser para ce / Radura de setos. E diéronle ereda / des de los mejores, en todas las co / mamas a donde poblase sus labra / dores, porque se serujese dellos, e no e / nojase a los fijos dalgo, en las queles / fueron poblado e aforadas como / lo agora son en sus pedidos e derechos. (Edic. Rodríguez Herrero, t. IV, p. 8.). Версия де Салазара: Biscaya fue Señorió aparte antes que huviesen Reyes en Castilla i después estuvo sin Señor. Avia en Asturias el conde don Moniño, que vexando a aquella tierra le obligó a pagarle cada año una vaca, un buey i un cavallo blancos. Poco después deste acuerdo llegó allí, una nave, en que venía un hombre bueno, hermano del rey de Inglaterra, expulso de allá; y se llamava From: traía consigo a Fortun Froes su hijo. Supo de aquella gente la contienda con el conde don Moniño; dixoles quien era, i que si le aceptasen por señor los defendería. Hizieronlo ellos así i estando ya en posesión del Estado, llegó el tiempo de pagar al conde don Moniño el tributo, que él embio a pedir. Respondiole From, que viniese él a pedirlo. Juntó sus gentes el conde, i From con sus Biscainos le salió al encuentro cerca de la aldea de Vusuria, adonde el Conde quedó vencido, i muerto, con gran parte de su exercito. Por la mucha sangre que se derramó por allí, se dio al campo el nombre de Arrigurriaga, que en Vacuence quiere decir piedras bermejas. Muerto don From quedó su hijo don Foltun Froes señor de Biscaya... Разница в этих рассказах в том, что в первом Хаун Зурия — сын шотландской принцессы, а во втором — сын брата английского короля. Но Сугаар ни там, ни там не фигурирует (-: |
Три рубля
Т.е. еще один "новодел"? |
П_Пашкевич, да. Хаун Зурия — легендарный персонаж, сын то ли шотландской принцессы, то ли брата английского короля, но никаких змеев в предках рассказчики ему не приписывают.
1 |
Три рубля
Красивый образ! Эх, задействовал бы его кто! Я-то "баскский след" сейчас у себя в макси убираю. |
Для чистого ГП - скорее первый, для кроссоверного - нет, это один из даров детей Йига.
|
По версии из книги Марианы Монтейро, Хаун Сурия вообще родился не в Бискайе — он ирландский принц, изгнанный за непреднамеренное отцеубийство.
1 |